"'après crise" - Traduction Français en Arabe

    • ما بعد الأزمة
        
    • ما بعد الأزمات
        
    • تلي الأزمات
        
    • ما بعد انتهاء الأزمات
        
    • تلي الأزمة
        
    • ما بعد انتهاء النزاعات
        
    Réunion-débat 3 : Problèmes posés par les systèmes de santé dans les pays en situation de crise ou d'après crise UN حلقة النقاش 3: التحديات التي تواجهها النظم الصحية في البلدان التي تمر بأزمة أو بمرحلة ما بعد الأزمة
    Tableau 3. Mise en œuvre de l'ensemble minimal de services initiaux dans les situations de crise humanitaire et d'après crise UN الجدول 3: تنفيذ الحد الأدنى من مجموعة الخدمات الأولية في حالات الأزمة الإنسانية وحالات ما بعد الأزمة
    Mise en œuvre de l'ensemble minimal de services initiaux dans les situations de crise humanitaire et d'après crise UN تنفيذ الحد الأدنى من مجموعة الخدمات الأولية في حالات الأزمة الإنسانية وحالات ما بعد الأزمة الإنسانية
    Enfin, les pays en situation d'après crise devraient bénéficier d'une aide spéciale et tirer les leçons de l'expérience les uns des autres. UN وفي النهاية ينبغي تقديم مساعدات خاصة للبلدان التي تمر بحالات ما بعد الأزمات وينبغي الاستفادة من تجارب الآخرين.
    L'Organisation internationale du Travail (OIT), l'Organisations internationale pour les migrations (OIM) et l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) sont aussi des agents dont le rôle ne cesse de grandir; de leur côté, les institutions de Bretton Woods jouent un rôle croissant dans les situations de crise et surtout d'après crise. UN وتضطلع منظمة العمل الدولية والمكتب الدولي للهجرة ومنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة بدور متزايد الأهمية كما تؤدي مؤسسات بريتون وودز دورا متزايدا في الأزمات، ولا سيما في حالات ما بعد الأزمات.
    L'appui est assuré par le bureau du coordonnateur résident, qui comprend au minimum une personne et en moyenne trois personnes, l'effectif augmentant dans les situations complexes d'après crise. UN ويتلقى المنسق المقيم الدعم من مكتب المنسق المقيم، الذي يضم شخصاً واحداً على الأقل وثلاثة أشخاص في المتوسط، وأكثر من ذلك عندما يكون المكتب في بيئة معقدة في فترة ما بعد الأزمات.
    Proportion de situations de crise humanitaire et d'après crise où l'ensemble minimal de services initiaux a été mis en œuvre UN نسبة حالات الأزمة الإنسانية وحالات ما بعد الأزمة الإنسانية التي نُفذت فيها مجموعة الخدمات الأولية الدنيا
    Le commerce, qui n'avait pas été à l'origine de la crise, était indispensable à la reprise, à la croissance et au développement dans la période d'après crise. UN وأما التجارة، التي لم تكن مصدراً من مصادر الأزمة، فتعتبر مفتاحاً للانتعاش والنمو والتنمية في فترة ما بعد الأزمة.
    Un intervenant a demandé comment le PNUD contribuait à la coordination des infrastructures et quel était son avantage comparatif dans une situation d'après crise. UN وسأل أحد المتحدثين عن الدور التنسيقي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في ميدان الهياكل الأساسية وعن الفائدة النسبية في حالة ما بعد الأزمة.
    Il faudra faire preuve d'esprit de collaboration pour assurer une gouvernance digne de ce nom et améliorer la réactivité des Nations Unies aux situations d'après crise et d'après conflit. UN وسيلزم التحلي بروح التعاون من أجل ضمان ممارسة الحكم المناسب وتحسين قدرة الأمم المتحدة على الاستجابة لحالات ما بعد الأزمة وما بعد النزاع.
    Des efforts de prospective et de meilleure adéquation entre les qualifications et les emplois peuvent aider les actifs à tirer parti de la restructuration après crise et des nouveaux débouchés. UN ويمكن أن يساعد تحسين القدرة على التوقع والتوفيق بين المهارات والأعمال قوة العمل في الانتفاع من إعادة الهيكلة والفرص الجديدة في مرحلة ما بعد الأزمة.
    En tant que Président du G-20 pour l'année en cours, mon pays s'attachera à assurer un sommet fructueux qui contribuera à surmonter la crise actuelle et à mettre au point la gestion d'après crise de l'économie mondiale. UN وكوريا، بصفتها رئيسة مجموعة الـ 20 لهذه السنة، ملتزمة بضمان نتيجة ناجعة لمؤتمر القمة، نتيجة ستسهم في التغلب على الأزمة الراهنة، وفي تنفيذ إدارة ما بعد الأزمة للاقتصاد العالمي.
    Le but de notre décision à venir est de poursuivre la diversification de l'économie, que nous avons choisie à juste titre comme la voie devant nous mener à l'après crise afin d'assurer à long terme le bien-être social et économique durable de notre population. UN وستظل إجراءاتنا في المستقبل تهدف إلى تنويع الاقتصاد، الذي اخترناه حقا طريقنا نحو التنمية في مرحلة ما بعد الأزمة وذلك لتحقيق الرفاه الاجتماعي والاقتصادي المستمر لشعبنا على المدى الطويل.
    Commission européenne-PNUD : Collaboration à l'appui des travaux liés à l'évaluation des besoins d'après crise et au relèvement rapide (I) UN التعاون بين المفوضية الأوروبية والبرنامج الإنمائي للنهوض بالخطة الأولى لتقدير احتياجات ما بعد الأزمات وتحقيق الإنعاش المبكر
    Commission européenne-PNUD : Collaboration à l'appui des travaux liés à l'évaluation des besoins d'après crise et au relèvement rapide (II) UN التعاون بين المفوضية الأوروبية والبرنامج الإنمائي للنهوض بالخطة الثانية لتقدير احتياجات ما بعد الأزمات وتحقيق الإنعاش المبكر
    Collaboration Commission européenne-PNUD à l'appui des travaux liés à l'évaluation des besoins d'après crise et au relèvement rapide (I) UN التعاون بين المفوضية الأوروبية والبرنامج الإنمائي للنهوض بالخطة الأولى لتقدير احتياجات ما بعد الأزمات وتحقيق الإنعاش المبكر
    Collaboration Commission européenne-PNUD à l'appui des travaux liés à l'évaluation des besoins d'après crise et au relèvement rapide (II) UN التعاون بين المفوضية الأوروبية والبرنامج الإنمائي للنهوض بالخطة الثانية لتقدير احتياجات ما بعد الأزمات وتحقيق الإنعاش المبكر
    L'appui est assuré par le bureau du coordonnateur résident, qui comprend au minimum une personne et en moyenne trois personnes, l'effectif augmentant dans les situations complexes d'après crise. UN ويتلقى المنسق المقيم الدعم من مكتب المنسق المقيم، الذي يضم شخصاً واحداً على الأقل وثلاثة أشخاص في المتوسط، وأكثر من ذلك عندما يكون المكتب في بيئة معقدة في فترة ما بعد الأزمات.
    Collaboration CE/PNUD aux fins de faire progresser les travaux liés à l'évaluation des besoins d'après crise et au relèvement rapide (I) UN التعاون بين المفوضية الأوروبية والبرنامج الإنمائي للنهوض بالخطة الأولى لتقييم احتياجات ما بعد الأزمات وتحقيق الإنعاش المبكر
    Transition d'après crise et principaux engagements collectifs en faveur des enfants se trouvant dans des situations d'urgence UN ثامنا - فترات الانتقال التي تلي الأزمات والالتزامات الأساسية تجاه الأطفال في حالات الطوارئ
    Le FENU met actuellement en œuvre des programmes de microfinancement dans neuf situations d'après crise ou conflit. UN 36 - هناك في الوقت الحاضر برامج نشطة للتمويل البالغ الصغر المقدم من الصندوق في تسع من بيئات ما بعد انتهاء الأزمات/النزاعات.
    Cet aspect est loin d'être négligeable dans un contexte mondial d'après crise et d'austérité généralisée, dont les effets ont touché les femmes de manière disproportionnée. UN وهذه ليست مسألة بسيطة في الفترة الحالية التي تلي الأزمة والتي تشهد اتباع سياسة تقشفية على الصعيد العالمي تضررت منها المرأة أكثر من غيرها.
    Il est nécessaire d'accorder de plus grandes délégations de pouvoir du siège et davantage de souplesse pour permettre d'intervenir plus rapidement dans les situations d'après crise et d'après conflit. UN 50 - هناك حاجة إلى المزيد من تفويض السلطة من المقار وإلى مزيد من المرونة لإتاحة الاستجابة بمزيد من السرعة في حالات ما بعد انتهاء النزاعات وما بعد انتهاء الأزمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus