"'après des sources" - Traduction Français en Arabe

    • وأفادت مصادر
        
    • ووفقا لمصادر
        
    • لما ذكرته مصادر
        
    • أفادت مصادر
        
    • ووفقا للمصادر
        
    • لما أفادت به مصادر
        
    • لما ذكرته المصادر
        
    • وتفيد مصادر
        
    • استنادا الى المصادر
        
    • استنادا إلى مصادر
        
    • ووفقاً لمصادر
        
    • لما أفادت به المصادر
        
    • وطبقا لمصادر
        
    D'après des sources gouvernementales, les dommages causés aux logements, aux services de santé et d'éducation, aux moyens de subsistance et à l'infrastructure se sont élevés à 30 milliards de dollars. UN وأفادت مصادر حكومية وقوع خسائر تبلغ 30 بليون دولار في المساكن والصحة والتعليم وسبل المعيشة والبنية التحتية.
    Toujours d'après des sources palestiniennes, des incidents de jets de pierres auraient également eu lieu à Hébron, en guise de protestation contre le dispositif de sécurité mis en place à la grotte de Machpéla. UN وأفادت مصادر فلسطينية أيضا بوقوع حوادث رشق بالحجارة أيضا في الخليل، احتجاجا على ترتيبات أمنية في كهف اﻷولياء.
    D'après des sources d'informations officieuses et parallèles, ce changement institutionnel serait préjudiciable à la représentation des femmes autochtones, ce qui est inquiétant. UN ووفقا لمصادر غير رسمية وموازية للمعلومات، هذا التغيير المؤسسي سيضر بتمثيل النساء من الشعوب الأصلية وهو أمر يثير القلق.
    D'après des sources gouvernementales, les enfants seraient utilisés comme des boucliers humains par les groupes armés maoïstes lors des confrontations avec les forces de sécurité indiennes. UN ووفقا لمصادر حكومية، قيل إن الماويين كانوا يستخدمون الأطفال كدروع بشرية في المواجهات المسلحة مع قوات الأمن الهندية.
    D'après des sources du Gouvernement libanais, les tirs d'artillerie et les frappes aériennes auraient provoqué la mort de plus de 250 civils libanais et un nombre beaucoup plus important encore de blessés. UN 12 - ووفقا لما ذكرته مصادر الحكومة اللبنانية، فإن عمليات القصف التي قامت بها قوات الدفاع الإسرائيلية عبر الخط الأزرق وعمليات القصف الجوي نتج عنها مقتل 250 شخصا من المدنيين اللبنانيين وإصابة أعداد تفوق ذلك كثيرا.
    Au Darfour septentrional, d'après des sources locales, des frappes aériennes des Forces armées soudanaises auraient touché le 7 avril le village de Lill, près de Oum Barou, faisant un mort et huit blessés civils. UN ٣ - أفادت مصادر محلية في شمال دارفور بأن غارات جوية قامت بها القوات المسلحة السودانية، في 7 نيسان/أبريل، قد ضربت قرية ليل بالقرب من أم بارو، مما أدى إلى مقتل شخص مدني واحد وجرح ثمانية آخرين.
    D'après des sources palestiniennes, environ 14 habitants ont été blessés dans la bande de Gaza, aux camps de réfugiés de Jabalia et Shati, et dans divers quartiers de la ville de Gaza. UN وأفادت مصادر فلسطينية بأن حوالي ١٤ من السكان قد اصيبوا في قطاع غزة، في مخيمي جباليا والشاطئ للاجئين وفي عدد من أحياء مدينة غزة.
    93. D'après des sources dignes de foi, en 1993 les forces armées croates ont confisqué approximativement 90 % des automobiles appartenant à des réfugiés musulmans bosniaques. UN ٣٩ ـ وأفادت مصادر موثوق بها أن القوات المسلحة الكرواتية صادرت في عام ٣٩٩١ نحو ٠٩ في المائة من السيارات التي يملكها اللاجئون المسلمون البوسنيون.
    D'après des sources militaires, des douzaines de Palestiniens avaient manifesté dans ce secteur, en jetant des pierres et des bouteilles en direction de soldats qui avaient réagi ensuite par des tirs de balles de caoutchouc puis de vraies balles. UN وأفادت مصادر عسكرية بأن عشرات من الفلسطينيين قد احتجوا في المنطقة فرشقوا بالحجارة والزجاجات الجنود الذين ردوا عليهم من ثم بإطلاق العيارات المطاطية والرصاص الحي.
    D'après des sources officielles, environ 1 500 < < passeports abkhazes > > ont été émis à ce jour dans le district de Gali. UN وأفادت مصادر رسمية أن نحو 500 1 " جواز سفر أبخازي " قد أُصدر حتى تاريخه في مقاطعة غالي.
    D'après des sources gouvernementales, les naxalites auraient également continué de se servir des enfants comme boucliers humains en les envoyant combattre en première ligne. UN ووفقا لمصادر حكومية، استمر وضع الأطفال أمام وحدات القتال كدروع بشرية.
    D'après des sources dignes de foi, 9 422 soldats ont été démobilisés le 5 septembre et 9 600 armes collectées. UN ووفقا لمصادر موثوق بها، تم في 5 أيلول/سبتمبر تسريح 422 9 جنديا وجمع 600 9 قطعة سلاح.
    44. D'après des sources gouvernementales, 90 pour cent des Bosniaques qui ont demandé le statut de réfugié en Pologne peuvent espérer bénéficier de ce statut au titre de la Convention de 1951. UN ٤٤- ووفقا لمصادر حكومية، فإنه يمكن توقع أن يتم الاعتراف بموجب اتفاقية عام ١٥٩١ بما نسبته ٠٩ في المائة من البوسنيين في بولندا ممن قدموا طلبات للحصول على وضع اللاجئ.
    114. Le 13 janvier 1993, quatre adolescents ont été blessés par balle (dont deux grièvement) par des soldats au cours d'une attaque à coups de pierres à Burka près de Naplouse. D'après des sources palestiniennes, au moins deux autres habitants auraient été blessés au cours de cet incident. UN ١١٤ - في ١٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣، أطلق الجنود النار فأصابوا أربعة فتيان )منهم اثنان في حالة خطيرة( خلال حادث رشق باﻷحجار في بوركا بالقرب من نابلس - ووفقا لما ذكرته مصادر فلسطينية، أصيب اثنان آخران على اﻷقل من السكان خلال الحادث.
    D'après des sources officielles de la République de Corée, 1 516 réfugiés de la République populaire démocratique de Corée sont arrivés en République de Corée en 2013. UN وفي عام 2013، أفادت مصادر حكومية في جمهورية كوريا بأن 516 1 لاجئا من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وصلوا إلى جمهورية كوريا().
    D'après des sources israéliennes, lors de leur incursion dans le camp, les FDI ont principalement fait appel à l'infanterie plutôt qu'à l'appui aérien et à l'artillerie afin de limiter au maximum les pertes civiles, mais selon d'autres comptes rendus, elles auraient utilisé jusqu'à 60 chars, y compris pendant les premiers jours. UN ووفقا للمصادر الإسرائيلية، فإن القوات الإسرائيلية اعتمدت في توغلها في المخيم على المشاة بالدرجة الأولى وليس على القوة الجوية والمدفعية في محاولة منها لتقليل الخسائر في صفوف المدنيين إلى أدنى حد ممكن.
    D'après des sources locales, 7 000 civils ont été déplacés par les combats. UN ووفقاً لما أفادت به مصادر محلية، تشرّد 000 7 مدنيا من جراء القتال.
    D'après des sources israéliennes, le procès avait été différé en raison de l'absence de trois témoins à charge. UN ووفقا لما ذكرته المصادر الاسرائيلية، فقد أجلت المحاكمة بسبب تغيب ثلاثة من شهود اﻹثبات.
    D'après des sources gouvernementales, des propositions détaillées seront présentées au Parlement et au public dans un proche avenir. UN وتفيد مصادر حكومية بأن هناك مقترحات ستُعرض في المستقبل القريب على البرلمان وعلى الجمهور بوجه عام.
    Source : Programme des sociétés transnationales de la CNUCED, d'après des sources nationales. UN المصدر: اﻷونكتاد، البرنامج المعني بالشركات عبر الوطنية، استنادا الى المصادر الوطنية.
    Source : Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale, d'après des sources nationales et internationales. UN المصدر: اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا استنادا إلى مصادر وطنية ودولية.
    D'après des sources officielles, 22 soldats gouvernementaux et 225 rebelles auraient été tués et plus de 200 rebelles auraient été capturés, dont le commandant adjoint de la branche militaire de l'UFR, Mahamat Hamouda Bechir. UN ووفقاً لمصادر حكومية، قُتل 22 جندياً تابعاً للحكومة و 225 متمرداً كما اعتُقل أكثر من 200 متمرد، بمن فيهم نائب قائد الجناح العسكري لاتحاد قوى المقاومة، محمد حمودة بشير.
    D'après des sources gouvernementales, seulement 8 000 tonnes de noix de cajou non transformées avaient été expédiées du port de Bissau à la mi-juin contre 50 000 tonnes à la même époque en 2005. UN ووفقا لما أفادت به المصادر الحكومية، فإنه بحلول منتصف حزيران/يونيه لم يكن قد شحن من ميناء بيساو سوى 000 8 طن متري من جوز الكاجو غير المصنع، مقابل 000 50 طن تم تصديرها خلال الفترة نفسها من العام الماضي.
    D'après des sources officielles mozambicaines, plus de 700 personnes avaient trouvé la mort lors des inondations de 2001, contre moins de 100 en 2007. UN وطبقا لمصادر حكومية، لقى أكثر من 700 فرد مصرعهم في فيضانات عام 2001، وكان هذا الرقم أقل من 100 فرد عام 2007.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus