"'après l'auteur" - Traduction Français en Arabe

    • ويقول صاحب البلاغ
        
    • ويدعي صاحب البلاغ
        
    • ويفيد صاحب البلاغ
        
    • ويزعم صاحب البلاغ
        
    • وتقول صاحبة البلاغ
        
    • لما ذكرته صاحبة البلاغ
        
    • وتزعم صاحبة البلاغ
        
    • ويشير صاحب البلاغ
        
    • بحسب ادعاء صاحب البلاغ
        
    • تدعي صاحبة البلاغ
        
    • وادعت كذلك
        
    • ويعتقد صاحب البلاغ
        
    • ووفقاً لما أفادت به صاحبة البلاغ
        
    • ويذكر صاحب البلاغ
        
    • لما أفاد به صاحب البلاغ
        
    D'après l'auteur, on ne sait pas très bien quelles autres modalités de surveillance ont été étudiées et arrêtées avant son expulsion. UN ويقول صاحب البلاغ إنه لا يعلم ما هي آليات المتابعة الأخرى التي جرى الحديث عنها وتم الاتفاق عليها قبل الطرد.
    D'après l'auteur, tous les recours internes ont ainsi été épuisés. UN ويقول صاحب البلاغ إنه استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية.
    D'après l'auteur, une indemnisation appropriée s'élèverait à 318 673 euros plus 100 000 euros pour préjudice moral. UN ويدعي صاحب البلاغ أن التعويض الصحيح يصل إلى 673 318 يورو زائداً 000 100 يورو للتعويض عن الأضرار غير النقدية.
    D'après l'auteur, les charges retenues contre lui étaient fausses et au tribunal, aucune preuve n'a été produite et aucun témoin appelé. UN ويفيد صاحب البلاغ أن التهم التي وُجهت إليه كانت كاذبة ولم يقدم أي دليل ولم يتم الاستماع إلى أي شاهد أثناء المحاكمة.
    Les procédures qui ont abouti à sa radiation équivalent d'après l'auteur à une autre violation, distincte des autres. UN ويزعم صاحب البلاغ أن إجراءات شطب اسمه من سجل ممارسي المحاماة هي بمثابة انتهاك مستقل آخر.
    D'après l'auteur, un militaire subalterne, qui était le principal suspect, ne faisait pas l'objet de l'information criminelle. UN وتقول صاحبة البلاغ إن الاتهام لم يشمل ضابطاً عسكرياً صغيراً، وهو المشتبه الرئيسي فيه.
    D'après l'auteur, toutes les plaintes qui ont pu être soulevées à ce sujet ont été ignorées par les autorités et la condamnation de son fils a été confirmée. UN ووفقاً لما ذكرته صاحبة البلاغ فإن جميع الشكاوى في هذا الصدد قد لقيت تجاهلاً من السلطات في حين أُيّد الحكم الصادر على ابنها.
    D'après l'auteur, la procédure pourrait aisément prendre plus de cinq ans. UN ويقول صاحب البلاغ إن هذه العملية بكاملها يمكنها أن تستغرق بسهولة خمسة أعوام أخرى.
    D'après l'auteur, de toute façon, tout autre recours interne entraînerait une procédure excessivement longue. UN ويقول صاحب البلاغ إن أي تطبيـق لانتصاف محلي، كبديل لذلك، من شأنه أن يطول بلا داع.
    D'après l'auteur, le Tribunal lui suggère d'attendre un délai raisonnable pour l'exécution de cette demande. UN ويقول صاحب البلاغ إن المحكمة اقترحت عليه الانتظار فترة معقولة لتنفيذ هذا القرار.
    D'après l'auteur, les accusations ont été montées de toutes pièces. UN ويدعي صاحب البلاغ أن التهم المنسوبة إليه ملفقة.
    D'après l'auteur, cela est constitutif de violation de l'article 14, paragraphe 1. UN ويدعي صاحب البلاغ أن هذا يشكل انتهاكا للمادة ١٤، الفقرة ١.
    D'après l'auteur, l'audience en appel n'a jamais eu lieu, pour des raisons inconnues. UN ويدعي صاحب البلاغ أن جلسة الاستئناف لم تعقد قط لأسباب مجهولة.
    D'après l'auteur, les charges retenues contre lui étaient fausses et au tribunal, aucune preuve n'a été produite et aucun témoin appelé. UN ويفيد صاحب البلاغ أن التهم التي وُجهت إليه كانت كاذبة ولم يقدم أي دليل ولم يتم الاستماع إلى أي شاهد أثناء المحاكمة.
    Le décret n'était pas motivé et, d'après l'auteur, a été pris en violation de l'article 133 du Statut de la fonction publique. UN ولم يقدم المرسوم أية أسباب للإجراء المتخذ ويفيد صاحب البلاغ أنه صدر على نحو ينتهك المادة 133 من نظام الخدمة المدنية.
    D'après l'auteur, son avocate n'avait pas pris en considération cette importante information et n'avait pas demandé, par exemple, que les officiers qui avaient interrogé B. soient entendus par le tribunal. UN ويزعم صاحب البلاغ أن محاميته لم تولِ اعتباراً لهذه المعلومة الهامة، ولم تطلب من المحكمة، مثلاً، الاستماع إلى الضباط الذين استجوبوا السيد ب.
    D'après l'auteur, le décret avait donc un effet rétroactif et portait atteinte aux droits de ceux qui avaient obtenu leur licence d'avocat avant son adoption. UN ويزعم صاحب البلاغ أن المرسوم كان له بالتالي، أثر رجعي وانتهك حقوق الأشخاص الذين كانوا قد حصلوا على ترخيص مزاولة المحاماة قبل اعتماده.
    D'après l'auteur, le procureur n'a apporté aucune preuve qui puisse confirmer les accusations portées contre son fils. UN وتقول صاحبة البلاغ إن مكتب الادعاء لم يقدم أي دليل يثبت التهم الموجهة إلى ابنها.
    D'après l'auteur, les enquêteurs l'ont par la suite retiré. UN وطبقاً لما ذكرته صاحبة البلاغ فإن المحققين قد استبعدوا فيما بعد هذه الشهادة من الملف(2).
    D'après l'auteur, aucune des personnes susmentionnées n'a ouvert d'enquête. UN وتزعم صاحبة البلاغ أنه ما من جهةٍ من الجهات المذكورة فتحت تحقيقاً في المسألة.
    5.2 D'après l'auteur, dans sa décision du 25 juillet 2002 le Tribunal suprême n'a accédé que partiellement à sa demande de recours en révision, lui proposant de se pourvoir plutôt en cassation. UN 5-2 ويشير صاحب البلاغ إلى أن المحكمة العليا قدمت، في قرارها الصادر في 25 تموز/يوليه 2002، رداً جزئياً فقط على طلبه إجراء مراجعة قضائية، وعرضت بدلاً من ذلك الطعن بالنقض.
    3. D'après l'auteur, les faits décrits constituent une violation des droits qu'elle tient du paragraphe 2 de l'article 19 du Pacte. UN 3- تدعي صاحبة البلاغ أن الوقائع السالفة الذكر تشكّل انتهاكاً لحقوقها المنصوص عليها في الفقرة 2 من المادة 19 من العهد.
    D'après l'auteur, l'avocat savait que son client recevait des coups mais il n'avait rien fait pour empêcher ce traitement. UN وادعت كذلك أن المحامي كان يعرف أن موكله يتعرض للضرب ولكنه لم يتخذ أي خطوات لمنع هذه المعاملة.
    D'après l'auteur, le décès était dû à un traumatisme abdominal et à une péritonite qui s'était développée en raison du caractère tardif de l'opération. UN ويعتقد صاحب البلاغ أن أسباب وفاة السيد زهوك هي الإصابة بفتقٍ بطني حاد والتهابٍ في الصِّفاق، وقد ساءت حالته بسبب التأخر في إجراء العملية الجراحية.
    Ce renversement de la charge de la preuve constitue également, d'après l'auteur, un dépassement arbitraire de la présomption d'innocence. UN ويذكر صاحب البلاغ أن قلب عبء الإثبات على هذا النحو يشكل أيضاً تجاوزاً تعسفياً لقرينة البراءة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus