"'après le paragraphe" - Traduction Français en Arabe

    • من الفقرة
        
    • وفقا للفقرة
        
    • ووفقا للفقرة
        
    • تنص الفقرة
        
    • حسب الفقرة
        
    • ووفقاً للفقرة
        
    • ما ورد في الفقرة
        
    • تشير الفقرة
        
    • وكما تبين الفقرة
        
    D'après le paragraphe 21 du rapport du Secrétaire général, le Comité note qu'une contribution volontaire a été fournie sous forme d'un aéronef destiné à l'unité médicale (39 agents d'appui). UN وتلاحظ اللجنة من الفقرة ٢١ من تقرير اﻷمين العام أنه تم التبرع بطائرة لدعم الوحـدة الطبية مع ٣٠ من موظفي الدعم.
    Le Comité note que, d'après le paragraphe 4 de l'état présenté par le Secrétaire général, la CFPI reverra le régime de la prime de mobilité et de sujétion en 1996. UN وتلاحظ اللجنة من الفقرة ٤ من بيان اﻷمين العام أن لجنة الخدمة المدنية الدولية ستستعرض خطة التنقل والمشقة في عام ١٩٩٦.
    Le Comité consultatif relève que, d'après le paragraphe 14 du même document, ces prévisions correspondaient à un effectif total maximum de 36 262 hommes, dont 28 287 soldats d'infanterie et 7 975 personnels de soutien logistique et d'appui. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية من الفقرة ١٤ من التقريـــر نفسه أن هذه التقديرات تتعلق بقوة قوامها ٢٦٢ ٣٦ فردا تتألف من ٢٨٧ ٢٨ فردا من المشاة و ٩٧٥ ٧ فردا للسوقيات والدعم.
    La Commission d'identification et le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies étaient d'avis que, d'après le paragraphe 10 du protocole relatif à l'identification, il n'était pas nécessaire que le conseiller désigné par chacune des 13 tribus fasse partie de la tribu concernée. UN وقد رأت لجنة تحديد الهوية وأمانة الأمم المتحدة أن المستشار المعين لأي من تلك القبائل يجوز ألا يكون بالضرورة من أبناء القبيلة المعنية، وذلك وفقا للفقرة 10 من بروتوكول تحديد الهوية.
    D'après le paragraphe 41 du rapport, la Banque mondiale estime que la reconstruction de l'infrastructure civile de l'Autorité palestinienne coûtera environ 361 millions de dollars. UN ووفقا للفقرة 41 من التقرير، يقدر البنك الدولي أن يكلف تعمير البنية المدنية للسلطة الفلسطينية حوالي 361 مليون دولار.
    D'après le paragraphe 152 du rapport, il existe toujours, semble-t-il, des cas de polygamie dans la partie sud du Kazakhstan. UN 42 - وقالت إنه يبدو من الفقرة 152 من التقرير أن حالات تعدد الزوجات لاتزال تحدث في الجزء الجنوبي من كازاخستان.
    Il note, d'après le paragraphe 44 du rapport du Comité des commissaires aux comptes que l'Administration a récemment appliqué des procédures, dans les missions, visant à assurer le recouvrement des sommes à recevoir des membres du personnel avant leur départ des missions. UN وتلاحظ اللجنة من الفقرة 44 من تقرير المجلس أن إدارة الأمم المتحدة نفذت مؤخرا إجراءات في البعثات تكفل استرداد حسابات القبض من الموظفين قبل مغادرتهم البعثات.
    Il est évident d'après le paragraphe 108 du rapport du Comité des conférences que la suppression de ces postes a eu des incidences sur les services de traduction et d'interprétation, puisque le Secrétariat a dû engager du personnel temporaire. UN وفي هذا الصدد، يلاحظ من الفقرة ١٠٨ من تقرير لجنة المؤتمرات أن هذا اﻹلغاء قد أثر على خدمات الترجمة التحريرية والشفوية؛ بدليل أن اﻷمانة العامة قد لجأت إلى المساعدة المؤقتة.
    Le Comité note que d'après le paragraphe 126, 2,8 millions de dollars seraient imputés aux ressources du PNUD et 400 000 dollars seraient prélevés sur les ressources extrabudgétaires. UN وتلاحظ اللجنة من الفقرة ١٢٦ أنه سيتم دفع ٢,٨ مليون دولار من موارد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي و ٠٠٠ ٤٠٠ دولار من موارد خارجة عن الميزانية.
    Il est implicite d'après le paragraphe 2 de l'article 4 du Protocole facultatif qu'un État partie porte à la connaissance du Comité, de bonne foi et dans les délais impartis, toutes les informations dont il dispose. UN ويستفاد من الفقرة ٢ من المادة ٤ من البروتوكول الاختياري أنه يتعين على الدولة الطرف أن تقوم، بحسن نية وفي غضون المهلة المحددة، بموافاة اللجنة بكل ما في حوزتها من معلومات.
    25. Le Comité relève, d'après le paragraphe 6 de l'annexe II.B, que les frais d'entreposage des rations se sont élevés à 368 000 dollars. UN ٢٥ - وتلاحظ اللجنة من الفقرة ٦ من المرفق الثاني باء تكبد نفقات قدرها ٠٠٠ ٣٦٨ دولار لتخزين حصص اﻹعاشة.
    Le Comité consultatif note que d'après le paragraphe 50 du rapport du Comité des commissaires aux comptes, l'administration de l'UNITAR avait créé des comités et désigné du personnel pour donner suite à 12 des 15 recommandations non appliquées, mais n'avait pas pu produire les informations requises concernant les trois autres. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية من الفقرة 50 من تقرير المجلس، أن إدارة معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث قامت بإنشاء لجان وتكليف موظفين لمعالجة 12 توصية من التوصيات التي لم تُنفذ بعد البالغ عددها 15 توصية، ولكنها لم تستطع أن تزوّد المجلس بالمعلومات المطلوبة فيما يتعلق بالتوصيات الثلاث المتبقية.
    Le Comité consultatif note que, d'après le paragraphe 59 du rapport, tout modèle de prestation de services adopté à l'ONU doit être compatible avec les principes de la prestation de services d'appui aux missions sur le terrain. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية من الفقرة 59 من التقرير أنه لا بد لأي نموذج اعتُمد في الأمم المتحدة لتقديم الخدمات أن يكون قادرا على دعم النموذج المتعلق بتوفير الدعم الميداني.
    Le Comité note que, d'après le paragraphe 78 du rapport, la Mission compte dispenser une formation à 8 080 participants, soit près du double des effectifs de la Mission. UN وتلاحظ اللجنة من الفقرة 78 من التقرير أن البعثة تعتزم إتاحة دورات تدريبية لما قوامه 080 8 مشاركا وهو ما يساوي تقريبا ضعف عدد موظفين البعثة.
    Le Comité note que, d'après le paragraphe 10 du rapport, au cours de la période allant du 1er avril au 30 septembre 1994 la Mission a reçu des biens et services d'une valeur estimée à 9,4 millions de dollars, qui n'avaient pas été inscrits au budget. UN وتلاحظ اللجنة من الفقرة ١٠ أن البعثة قد زودت خلال الفترة من ١ نيسان/أبريل الى ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ بسلع وخدمات بلغت قيمتها ٩,٤ مليون دولار لم يرصد لها اعتماد في الميزانية.
    D'après le paragraphe 65 du rapport, il existe au Malawi une traite externe et interne des êtres humains en matière de travail et d'exploitation sexuelle. UN 10 - وفقا للفقرة 65 من التقرير، يحدث الاتجار الخارجي والداخلي بالأشخاص لأغراض العمل والاستغلال الجنسي في ملاوي.
    La Commission d'identification et le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies étaient d'avis que, d'après le paragraphe 10 du protocole relatif à l'identification, le conseiller désigné par chacune des 13 tribus ne devait pas nécessairement faire partie de la tribu concernée. UN وترى لجنة تحديد الهوية وأمانة اﻷمم المتحدة أن المستشار المعين ﻷي من تلك القبائل قد لا يكون بالضرورة - وفقا للفقرة ١٠ - من أبناء القبيلة التي قد يعين لها.
    D'après le paragraphe 67 du Livre blanc de 1995 sur l'éducation et la formation, l'Équipe spéciale est également appelée à donner des avis sur les points suivants : UN ووفقا للفقرة ٦٧ من " الكتاب اﻷبيض الصادر بشأن التعليم والتدريب لعام ١٩٩٥ " سيقدم فريق العمل المشورة أيضا بشأن ما يلي:
    D'après le paragraphe 2 de l'article 13 de la Convention de Stockholm : UN 1 - تنص الفقرة 2 من المادة 13 من اتفاقية استكهولم على أن:
    En ce qui concerne le traitement des détenus, elle est surprise de constater, d'après le paragraphe 89 du rapport, que seules les femmes enceintes et celles qui ont des enfants en bas âge, ainsi que les prisonniers âgés ou malades ont le droit de se faire apporter des aliments supplémentaires par leurs familles. UN وفيما يتعلق بمعاملة السجناء، قالت إنها مندهشة ﻷنها تلاحظ، حسب الفقرة ٩٨ من التقرير، أن النساء الحوامل والنساء اللواتي لديهنّ أطفال في سن صغيرة، وأيضاً المساجين المسنّين أو المرضى يحق لهم أن تحضر لهم أسرهم أغذية إضافية.
    D'après le paragraphe 84 du rapport de l'État partie, aucun progrès n'a été fait dans ce domaine. UN ووفقاً للفقرة 84 من تقرير الدولة الطرف، لم يتحقق أي تقدم في هذا الصدد.
    D'après le paragraphe 18.3 du rapport, les femmes sont traditionnellement données en mariage par leurs parents à un très jeune âge, sans leur consentement. UN 31 - حسب ما ورد في الفقرة 18-3 من التقرير، يقدم الآباء في البيئات التقليدية بناتهن للزواج وهن صغيرات السن جدا بغير موافقتهن.
    10. D'après le paragraphe 132 du rapport de l'État partie, l'État partie a adopté un contrat de travail type pour les employés de maison. UN 10- تشير الفقرة 132 من تقرير الدولة الطرف إلى أنها قد صاغت عقد عمل موحداً خاصاً بالعاملين في المنازل.
    D'après le paragraphe 16, sur ce total, la révision des taux (en pourcentage) des dépenses communes de personnel représentait 21,8 millions de dollars. UN وكما تبين الفقرة ١٦، فإن التغيرات في معدلات النسب المئوية للتكاليف العامة للموظفين شكلت ٢١,٨ مليون دولار من مجموع الزيادة في إطار تسويات التكاليف القياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus