"'après les informations fournies par" - Traduction Français en Arabe

    • استنادا إلى المعلومات المتلقاة من
        
    • استنادا إلى المعلومات المقدمة من
        
    • تفيد المعلومات التي قدمتها
        
    • وبناء على معلومات قدمتها
        
    • استنادا إلى المعلومات الواردة من
        
    • استنادا الى المعلومات المتلقاة من
        
    • ووفقا للمعلومات الواردة من
        
    • تفيد المعلومات الواردة من
        
    b) Préparer un recueil des lois et règlements nationaux relatifs à la prévention et à la répression du terrorisme international sous toutes ses formes et manifestations, d'après les informations fournies par les États Membres; UN ' ' (ب) إعداد خلاصة للقوانين واللوائح الوطنية المتعلقة بمنع وقمع الإرهاب الدولي بجميع أشكاله ومظاهره، استنادا إلى المعلومات المتلقاة من الدول الأعضاء؛
    b) Préparer un recueil des lois et règlements nationaux relatifs à la prévention et à la répression du terrorisme international sous toutes ses formes et manifestations, d'après les informations fournies par les États Membres; UN " (ب) إعداد خلاصة للقوانين واللوائح الوطنية المتعلقة بمنع الإرهاب الدولي بجميع أشكاله ومظاهره، وقمعه، استنادا إلى المعلومات المتلقاة من الدول الأعضاء؛
    b) Préparer un recueil des lois et règlements nationaux relatifs à la prévention et à la répression du terrorisme international sous toutes ses formes et manifestations, d'après les informations fournies par les États Membres; UN ' ' (ب) إعداد خلاصة للقوانين واللوائح الوطنية المتعلقة بمنع وقمع الإرهاب الدولي بجميع أشكاله ومظاهره، استنادا إلى المعلومات المتلقاة من الدول الأعضاء؛
    Les rapports sur le territoire présentés aux organismes internationaux sont établis par le Gouvernement britannique d'après les informations fournies par le Gouverneur et le Commissaire. UN 19 - وتتولى حكومة المملكة المتحدة إعداد التقارير المتعلقة بالإقليم التي تقدم إلى الهيئات الدولية استنادا إلى المعلومات المقدمة من الحاكم والمفوض.
    D'après les informations fournies par le Gouvernement, les disparitions forcées sont considérées en Colombie comme une infraction pénale distincte. UN 21 - تفيد المعلومات التي قدمتها الحكومة بأن الاختفاء القسري يعتبر جرما مستقلا بذاته في كولومبيا.
    D'après les informations fournies par la Puissance administrante, les activités des vedettes rapides et des canaux pneumatiques basés à Gibraltar ont été éliminées et le trafic des drogues sur le territoire n'est plus un problème. UN وبناء على معلومات قدمتها الدولة القائمة بالإدارة، تم القضاء على الأنشطة التي تقوم بها القوارب السريعة والقوارب المطاطية المنطلقة من جبل طارق قضاء فعالا ولم يعد الاتجار غير المشروع من جبل طارق يمثل مشكلة.
    b) Préparer un recueil des lois et règlements nationaux relatifs à la prévention et à la répression du terrorisme international sous toutes ses formes et manifestations, d'après les informations fournies par les États Membres; UN " (ب) إعداد خلاصة للقوانين والأنظمة الوطنية المتعلقة بمنع الإرهاب الدولي بجميع أشكاله ومظاهره وقمعه، استنادا إلى المعلومات الواردة من الدول الأعضاء؛
    b) Préparer un recueil des lois et règlements nationaux relatifs à la prévention et à la suppression du terrorisme sous toutes ses formes et manifestations, d'après les informations fournies par les États Membres; UN )ب( إعداد خلاصة للقوانين واللوائح الوطنية المتعلقة بمنع اﻹرهاب الدولي، بجميع أشكاله ومظاهره، وقمعه، استنادا الى المعلومات المتلقاة من الدول اﻷعضاء؛
    b) Préparer un recueil des lois et règlements nationaux relatifs à la prévention et à la répression du terrorisme international sous toutes ses formes et manifestations, d'après les informations fournies par les États Membres; UN ' ' (ب) إعداد خلاصة للقوانين واللوائح الوطنية المتعلقة بمنع وقمع الإرهاب الدولي بجميع أشكاله ومظاهره، استنادا إلى المعلومات المتلقاة من الدول الأعضاء؛
    b) Préparer un recueil des lois et règlements nationaux relatifs à la prévention et à la répression du terrorisme international sous toutes ses formes et manifestations, d'après les informations fournies par les États Membres; UN " )ب( إعداد خلاصة للقوانين واللوائح الوطنية المتعلقة بمنع اﻹرهاب الدولي، بجميع أشكاله ومظاهره، وقمعه، استنادا إلى المعلومات المتلقاة من الدول اﻷعضاء؛
    b) Préparer un recueil des lois et règlements nationaux relatifs à la prévention et à la répression du terrorisme international sous toutes ses formes et manifestations, d'après les informations fournies par les États membres; UN " )ب( إعداد خلاصة للقوانين واللوائح الوطنية المتعلقة بمنع اﻹرهاب الدولي، بجميع أشكاله ومظاهره، وقمعه، استنادا إلى المعلومات المتلقاة من الدول اﻷعضاء؛
    b) Préparer un recueil des lois et règlements nationaux relatifs à la prévention et à la suppression du terrorisme international sous toutes ses formes et manifestations, d'après les informations fournies par les États Membres; UN )ب( إعداد خلاصة للقوانين واللوائح الوطنية المتعلقة بمنع اﻹرهاب الدولي، بجميع أشكاله ومظاهره، وقمعه، استنادا إلى المعلومات المتلقاة من الدول اﻷعضاء؛
    b) Préparer un recueil des lois et règlements nationaux relatifs à la prévention et à la répression du terrorisme international sous toutes ses formes et manifestations, d'après les informations fournies par les États Membres; UN " )ب( إعداد خلاصة للقوانين واللوائح الوطنية المتعلقة بمنع اﻹرهاب الدولي، بجميع أشكاله ومظاهره، وقمعه، استنادا إلى المعلومات المتلقاة من الدول اﻷعضاء؛
    < < a) Rassembler les données sur l'état et la mise en oeuvre des accords bilatéraux, régionaux et multilatéraux existants relatifs au terrorisme international, y compris des renseignements sur les incidents provoqués par le terrorisme international, sur les poursuites et les condamnations criminelles, d'après les informations fournies par les dépositaires de ces accords et par les États Membres; UN " (أ) جمع البيانات عن حالة الاتفاقات المتعددة الأطراف والإقليمية والثنائية المتصلة بالإرهاب الدولي وعن تنفيذها، بما في ذلك المعلومات عن الحوادث التي يسببها الإرهاب الدولي وعن المحاكمات والأحكام الجنائية، استنادا إلى المعلومات المتلقاة من ودعاء تلك الاتفاقات ومن الدول الأعضاء؛
    " a) Rassembler les données sur l'état et la mise en oeuvre des accords bilatéraux, régionaux et multilatéraux existants relatifs au terrorisme international, y compris des renseignements sur les incidents provoqués par le terrorisme international, sur les poursuites et les condamnations criminelles, d'après les informations fournies par les dépositaires de ces accords et par les États Membres; UN " )أ( جمع البيانات عن حالة الاتفاقات المتعددة اﻷطراف واﻹقليمية والثنائية المتصلة باﻹرهاب الدولي وعن تنفيذها، بما في ذلك المعلومات عن الحوادث التي يسببها اﻹرهاب الدولي وعن المحاكمات واﻷحكام الجنائية، استنادا إلى المعلومات المتلقاة من ودعاء تلك الاتفاقات ومن الدول اﻷعضاء؛
    Mme Halperin-Kaddari dit que, d'après les informations fournies par l'État partie et la déclaration faite par la chef de sa délégation, la loi considère les hommes et les femmes égaux à tous égards. UN 49 - السيدة هالبرن - كداري: قالت إن القانون، استنادا إلى المعلومات المقدمة من الدولة الطرف والبيان الذي أدلت به رئيسة وفدها، يعتبر الرجال والنساء على قدم المساواة في جميع الجوانب.
    Les rapports sur le territoire présentés aux organismes internationaux sont établis par le Gouvernement britannique d'après les informations fournies par le Gouverneur et le Commissaire. III. Économie UN 20 - وتتولى حكومة المملكة المتحدة، استنادا إلى المعلومات المقدمة من الحاكم والمفوض، إعداد التقارير المتعلقة بالإقليم التي تقدم إلى الهيئات الدولية.
    D'après les informations fournies par la République arabe syrienne, la Syrie considère que les disparitions forcées constituent une grave violation des droits de l'homme, notamment du droit de jouir de la liberté et de ne pas être détenu arbitrairement. UN 47 - تفيد المعلومات التي قدمتها الجمهورية العربية السورية بأن سورية تعتبر حالات الاختفاء القسري انتهاكا خطيرا لحقوق الإنسان، لا سيما حق التمتع بالحرية وعدم الاحتجاز بشكل تعسفي.
    D'après les informations fournies par la Puissance administrante, les activités des vedettes rapides et des canaux pneumatiques basés à Gibraltar ont été éliminées et le trafic de drogue sur le territoire n'est plus un problème. UN وبناء على معلومات قدمتها الدولة القائمة بالإدارة، تم القضاء على الأنشطة التي تقوم بها القوارب السريعة والقوارب المطاطية المنطلقة من جبل طارق قضاء فعالا ولم يعد الاتجار غير المشروع من جبل طارق يمثل مشكلة.
    b) Préparer un recueil des lois et règlements nationaux relatifs à la prévention et à la répression du terrorisme international sous toutes ses formes et manifestations, d'après les informations fournies par les États Membres; UN " (ب) إعداد خلاصة للقوانين والأنظمة الوطنية المتعلقة بمنع الإرهاب الدولي بجميع أشكاله ومظاهره وقمعه، استنادا إلى المعلومات الواردة من الدول الأعضاء؛
    a) Rassembler des données sur l'état et la mise en oeuvre des accords bilatéraux, régionaux et multilatéraux existants et relatifs au terrorisme international, y compris des renseignements sur les incidents provoqués par le terrorisme international, sur les poursuites et les condamnations criminelles, d'après les informations fournies par les dépositaires de ces accords et par les États Membres; UN )أ( جمع البيانات عن حالة الاتفاقات المتعددة اﻷطراف والاقليمية والثنائية المتصلة باﻹرهاب الدولي وعن تنفيذها، بما في ذلك المعلومات عن الحوادث التي يسببها اﻹرهاب الدولي وعن المحاكمات واﻷحكام الجنائية، استنادا الى المعلومات المتلقاة من وُدعاء تلك الاتفاقات ومن الدول اﻷعضاء؛
    D'après les informations fournies par Amnesty International et la Fédération abolitionniste internationale, 56 États avaient aboli la peine de mort, 15 l'avaient abolie sauf pour les crimes de guerre et 27 pouvaient être considérés comme abolitionnistes de fait et de droit puisqu'au cours des 10 dernières années, ils n'avaient procédé à aucune exécution. UN ووفقا للمعلومات الواردة من هيئة العفو الدولية والاتحاد الدولي لإلغاء عقوبة الإعدام، قامت 56 دولة بإلغاء عقوبة الإعدام، وبلغ عدد الدول التي ألغتها فيما عدا جرائم الحرب 15 دولة، ويمكن اعتبار أن 27 دولة قد ألغتها فعلاً وقانوناً إذ أنها لم تنفذ أي حالة إعدام في السنوات العشر الماضية.
    D'après les informations fournies par le Gouvernement koweïtien, depuis sa création en tant qu'État moderne, le Koweït considère que les disparitions forcées constituent une violation importante des droits de l'homme, notamment du droit de jouir en paix de la liberté. UN 30 - تفيد المعلومات الواردة من حكومة الكويت بأن الكويت تعتبر الاختفاء القسري، منذ أن نشأت كدولة حديثة، انتهاكا ماديا لحقوق الإنسان، ولا سيما حق التمتع بالحرية في سلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus