D'après les résultats de l'enquête, les attitudes stéréotypées influencent de façon négative l'intérêt pour des questions de genre. | UN | 77 - ووفقا لنتائج هذه الدراسة، يلاحظ أن المواقف النمطية تؤثر بصورة سلبية على مدى الاهتمام بمسائل نوع الجنس. |
D'après les résultats de l'enquête, les personnes handicapées à travers le monde déclaraient être rarement consultées sur leurs besoins. | UN | ووفقا لنتائج الاستقصاء، ذكر أشخاص ذوو إعاقة من جميع أنحاء العالم أنهم قلما يُسألون عن احتياجاتهم. |
D'après les résultats de l'enquête, certaines ne s'en servent pas en raison des problèmes mentionnés ci-dessus au paragraphe 22. | UN | ووفقاً لنتائج الدراسة الاستقصائية، فإن بعضهم لا يستخدمها بسبب المشاكل المشار إليها في الفقرة 22 أعلاه. |
D'après les résultats officiels, les candidats appartenant à l'Alliance du 14 mars ont remporté 71 sièges, et ceux de l'Alliance du 8 mars 57 sièges. | UN | ووفقا للنتائج الرسمية، فاز مرشحو تحالف 14 آذار بـ 71 مقعدا وحصل مرشحو تحالف 8 آذار على 57 مقعدا. |
Le taux de mortalité infantile est plus élevé en milieu rural qu'en milieu urbain. D'après les résultats de l'Enquête nationale sur la dynamique démographique menée en 1997, la mortalité infantile a atteint dans les zones rurales 40,2 décès pour 1 000 naissances vivantes entre 1990 et 1994, contre 27,3 décès en milieu urbain. | UN | وفي المناطق الريفية، يسجل معدل وفيات أكبر من نظيره في المناطق الحضرية؛ وحسب نتائج الدراسية الاستقصائية للديناميات الديمغرافية لعام 1997، بلغ معدل وفيات الرضع نسبة 40.2 لكل 1000 مولود حي في فترة الخمس سنوات من 1990 إلى 1994 و 27.3 في المائة من الوفيات في المناطق الحضرية. |
Ce dernier a gagné de peu, avec environ 51 % des voix, d'après les résultats provisoires publiés par la Commission électorale. | UN | وفاز الأخير بهامش صغير، حيث حصل على حوالي 51 في المائة من الأصوات، وفقا للنتائج المبدئية التي نشرتها اللجنة. |
D'après les résultats de l'étude, le taux d'emploi des femmes sans enfants est plus important que celui des femmes qui ont des enfants. | UN | وتشير نتائج الدراسة أيضا إلى ارتفاع معدل عمالة النساء غير الأمهات عن عمالة الأمهات. |
D'après les résultats d'une enquête en ligne, 93,4 % des personnes qui se sont présentées sans rendez-vous dans les infirmeries de la Division des services médicaux se sont dits satisfaits. | UN | 832 - بحسب نتائج استطلاع أُجري على الإنترنت، أعرب 93.4 في المائة من المستفيدين من خدمات شعبة الخدمات الطبية التي تقدم دون ترتيب مسبق عن رضاهم عن خدمات الرعاية الصحية التي تقدمها الشعبة. |
D'après les résultats préliminaires, quasiment aucune des propositions ne recueille le nombre de voix minimum nécessaire pour pouvoir être adoptée (25 % des votants), même si la décision finale des autorités est toujours attendue. | UN | وأظهرت النتائج الأولية للاستفتاء أن جميع الاقتراحات تقريباً لم تنل الحد الأدنى اللازم من تأييد المصوتين للموافقة عليها (ويبلغ هذا الحد الأدنى 25 في المائة من المصوتين الذين يحق لهم التصويت)؛ وإن كان القرار النهائي للسلطات ما زال معّلقاً. |
D'après les résultats de l'expertise médico-légale et du rapport balistique, le coup de feu a été tiré à distance d'une arme à canon rayé. | UN | وتشير النتائج التي توصل إليها خبير المقذوفات المكلف في الدعوى الجنائية، إلى أن المقذوف أُطلق عن بعد من سلاح ناري مقطوع السبطانة. |
D'après les résultats obtenus, le total des stocks combinés de l'Atlantique Centre-Nord et de l'Atlantique Nord-Est était estimé à 184 000 petits rorquals. | UN | ووفقا لنتائج الدراسة الاستقصائية، قدر مجموع اﻷرصدة المشتركة لوسط شمال اﻷطلسي وشمال شرق اﻷطلسي بمقدار ٠٠٠ ١٨٤ من حيتان المنك. |
D'après les résultats de l'enquête facultative effectuée auprès desdits demandeurs après chaque opération d'achat, toutes les personnes interrogées se sont dites satisfaites des services d'achat fournis. | UN | ووفقا لنتائج الاستبيان الطوعي الذي كان يُرسل إلى مقدمي طلبات التوريد بعد كل عملية شراء، أعرب جميع المجيبين عن رضاهم عن خدمات المشتريات المقدمة. |
D'après les résultats du recensement de la population de 1995, la famille moyenne compte 5,3 membres, 4,6 dans les zones urbaines et 6 dans les zones rurales. | UN | ووفقا لنتائج تعداد السكان لعام 1995، تضم الأسرة المتوسطة 5.3 من الأعضاء، أو 4.6 عضوا في المناطق الحضرية و 6 أعضاء في المناطق الريفية. |
D'après les résultats de l'enquête intitulée " Médias, violence et femmes " , réalisée par la Direction générale sur la situation et les problèmes des femmes du Cabinet du Premier Ministre : | UN | ووفقا لنتائج الاستقصاء المعنون " وسائط اﻹعلام والعنف والمرأة " الذي أجرته المديرية العامة المعنية بمركز المرأة ومشاكلها، التابعة لرئاسة الوزارة، فإن: |
La catégorisation de l'information − autrement dit la taxonomie − serait à niveaux multiples de façon à pouvoir classer et récupérer l'information par source géographique, ainsi que par domaine thématique et d'après les résultats escomptés pour la Stratégie. | UN | وسيكون تصنيف المعلومات بمستويات متعددة حيث تُنظم بحسب المصدر الجغرافي والمجال الموضوعي ووفقاً لنتائج الاستراتيجية. |
Des dispositions particulières figurant dans les lois nationales sont utilisées aussi couramment, d'après les résultats de l'enquête. | UN | ووفقاً لنتائج الاستقصاء ثمة أحكام محددة تتضمنها قوانين وطنية تستعمل بكثرة هي أيضاً. |
D'après les résultats des projections faites pour les divers scénarios, la Bulgarie parviendra a son objectif de ne pas dépasser en l'an 2000 le niveau des émissions de gaz à effet de serre enregistré en 1988. | UN | ووفقاً لنتائج الاسقاطات للسيناريوهات المختلفة، ستلبي بلغاريا هدفها بألا تتجاوز انبعاثات غازات الدفيئة في سنة ٠٠٠٢ مستوى عام ٨٨٩١. |
D'après les résultats définitifs proclamés par le CEP pour le premier tour des élections à la Chambre des députés - dans le cadre duquel les pourcentages semblaient avoir été calculés correctement - Fanmi Lavalas avait obtenu à peu près le tiers des sièges et était favori au second tour pour la plupart des autres sièges. | UN | ووفقا للنتائج النهائية التي أعلن عنها مجلس الانتخابات المؤقت مباشرة منذ الجولة الأولى من انتخابات مجلس النواب التي حُسبت فيها النسب على النحو المطلوب فيما يبدو، فاز حزب فانمي لافالاس بسهولة بقرابة ثلث المقاعد وما زال في طليعة المتنافسين في الجولات الحاسمة على معظم المقاعد المتبقية. |
D'après les résultats officiels, M. Lukashenka a remporté les deux élections avec respectivement 84 % et 79,6 % des voix. | UN | ووفقا للنتائج الرسمية، فاز السيد لوكاشينكا في هذين الانتخابين بحصوله على أصوات 84 في المائة و 79.6 في المائة من أصوات الناخبين، على التوالـي. |
D'après les résultats du recensement de 2002, il y aurait 6 448 Roms en Slovénie mais, puisque 6 264 d'entre eux bénéficient des prestations des services sociaux, on peut estimer qu'au total, ils sont plutôt entre 7 000 et 10 000. | UN | وحسب نتائج تعداد عام 2002، يقدر عدد الغجر الذين يعيشون في سلوفينيا ب448 6 نسمة، ولكن بما أن 264 6 منهم يتمتعون بخدمات الرعاية الاجتماعية، يرجح أن يكون عددهم الإجمالي بين 000 7 و000 10 نسمة. |
D'après les résultats de l'enquête, les jeunes représentent une part importante des visiteurs du site : 31 % des personnes interrogées avaient moins de 21 ans; 32 % avaient de 22 à 34 ans; 14 % avaient de 35 à 44 ans; et 13 % avaient de 45 à 54 ans. | UN | وحسب نتائج الاستقصاء، فقد مثل الشباب نسبة كبيرة من زوار الموقع: 31 في المائة من المجيبين تقل أعمارهم عن 21 سنة؛ و 32 في المائة من الفئة العمرية ما بين 22 و 34 سنة؛ و 14 في المائة في الفئة العمرية ما بين 35 و 44 سنة؛ و 13 في المائة من الفئة العمرية ما بين 45 و 54 سنة. |
271. D'après les résultats de l'Enquête nationale sur les micro et petites entreprises effectuée en République dominicaine en 1992, ce secteur présente les caractéristiques suivantes : | UN | ٢٦٠ - وفقا للنتائج التي خلصت إليها الدراسة الاستقصائية الوطنية للمشاريع الصغيرة والمحدودة في الجمهورية الدومينيكية لعام ١٩٩٢، فإن قطاع المشاريع الصغيرة والمحدودة في بلدنا يتسم بالخصائص التالية: |
D'après les résultats préliminaires, le 18 mars 2002, il y avait 21 698 181 résidents habituels en Roumanie. | UN | في 18 آذار/مارس 2002، كان العدد الثابت (السكني) لسكان رومانيا، وفقا للنتائج الأولية، 181 698 21 نسمة. |
D'après les résultats obtenus, ces femmes ont 1,3 fois plus de chances que celles employées dans les autres secteurs de l'agriculture d'attraper une maladie; elles souffrent également quatre fois plus que les autres de maladies de la peau. | UN | وتشير نتائج هذه الأبحاث إلى أنه بالنسبة إلى العاملات في صناعة التبغ، فإن احتمال إصابتهن بأمراض تزيد بواقع 1.3 من المرات على احتمالات إصابة العاملات في مجالات أخرى من الزراعة؛ كما أن عدد الأمراض الجلدية يزيد بواقع 4 مرات. |
D'après les résultats d'une enquête en ligne, 94,5 % des personnes qui se sont présentées sans rendez-vous dans les infirmeries de la Division des services médicaux se sont dits satisfaits. | UN | ٨٢٩ - بحسب نتائج دراسة استقصائية أُجريت على الإنترنت، أعرب 94.5 في المائة من عملاء شعبة الخدمات الطبية الذين يزورون العيادات دون موعد مسبق عن رضاهم عن خدمات الرعاية الصحية التي تقدمها الشعبة. |
D'après les résultats obtenus, les participants ont manifesté un vif intérêt envers les formules de travail aménagées, puisque près de 60 % des répondants se sont dits prêts à abandonner le privilège de se voir attribuer un bureau à leur usage exclusif pour avoir la possibilité de travailler à partir d'autres lieux à l'intérieur ou à l'extérieur du complexe. | UN | 36 - وأظهرت النتائج أن المشاركين في حلقات العمل مهتمون اهتماما بالغا بالدوام المرن، وأعرب زهاء 60 في المائة من المجيبين على الاستبيان عن تأييدهم للقول التالي: " إنني على استعداد للتخلي عن مكتب خاص بي للاستفادة من المزايا التي يتيحها العمل في أماكن مختلفة داخل مجمع المقر أو خارجه " . |
D'après les résultats, l'association positive entre les deux mesures de l'inégalité n'apparaît qu'après le contrôle du facteur de bien-être moyen, indiquant que la comparaison du niveau d'inégalité de l'espérance de vie entre les populations n'est valable que lorsque les niveaux d'espérance de vie sont pris en compte. | UN | وتشير النتائج إلى أنه لا تكون هناك علاقة موجبة بين مقياسي عدم المساواة هذين إلا بعد أخذ متوسط الرفاه في الحسبان، مما يوحي بأن عمليات مقارنة درجة انعدام التكافؤ في طول الأعمار بين السكان لا تكون صحيحة إلا إذا أخِذت مستويات العمر المتوقع في الاعتبار. |