"'après-conflit" - Traduction Français en Arabe

    • ما بعد الصراع
        
    • ما بعد النزاع
        
    • ما بعد انتهاء النزاع
        
    • ما بعد انتهاء الصراع
        
    • ما بعد النزاعات
        
    • ما بعد الصراعات
        
    • المرحلة التالية للنزاع
        
    • بعد النزاع في
        
    • النزاع وما بعد النزاع
        
    • الخارجة من الصراع
        
    • الأوضاع الحالية بعد انتهاء النزاع
        
    • لما بعد الصراع
        
    • وما بعد الصراع
        
    • فيما بعد الصراع
        
    Deuxièmement, il faut fournir une aide en période d'après-conflit aux sociétés déchirées par un conflit civil ou la guerre. UN ثانيا، ينبغي تقديم المساعدة في فترة ما بعد الصراع إلى المجتمعات التي قسمتها النزاعات أو الحروب اﻷهلية.
    Dans leur rôle d'organisations d'auto-assistance, les coopératives contribuent également à fournir des moyens de subsistance dans les situations d'après-conflit. UN كذلك فإن التعاونيات، بوصفها منظمات تقوم على المساعدة الذاتية، لها أهميتها في توفير سبل العيش في حالات ما بعد الصراع.
    Des délégations ont appelé aussi l'attention sur l'importance des questions relatives aux États en situation d'après-conflit ou fragiles. UN وشددت الوفود أيضا على أهمية مسألتي البلدان في مرحلة ما بعد النزاع والدول الهشة.
    IV. Le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée dans les situations d'après-conflit 31−47 12 UN رابعاً - العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب في حالات ما بعد النزاع 31-47 14
    La protection des femmes et la promotion de leurs droits avaient constitué des lignes essentielles de la politique du Gouvernement dans l'après-conflit. UN فحماية المرأة والنهوض بحقوقها دعامة من دعائم سياسة الحكومة في مرحلة ما بعد انتهاء النزاع.
    Malgré ce faible taux, notre gouvernement est tout à fait conscient du fait que la pauvreté et les facteurs propres à l'après-conflit pourraient le faire monter. UN وبالرغم من انخفاض هذا المعدل، تدرك الحكومة تماما أن ظروف الفقر وعوامل ما بعد انتهاء الصراع يمكن أن تزيد انتشاره سوءا.
    La question de la traite des femmes et des filles demeure un défi considérable dans les situations de conflit ou d'après-conflit en Afrique. UN وإن مسألة الاتجار بالنساء والفتيات لا تزال تشكل تحديا هائلا في حالات الصراع أو في فترة ما بعد الصراع في أفريقيا.
    Il est en effet vital de disposer, en situation d'après-conflit, d'une approche stratégique et intégrée des objectifs essentiels en matière de consolidation de la paix. UN والواقع أن اتباع نهج استراتيجي ومتكامل إزاء الأهداف بالغة الأهمية لبناء السلام في حالات ما بعد الصراع أمر حيوي.
    Si on peut citer le cas du Rwanda, il y a un défaut complémentaire qui tient à l'incapacité ou à la réticence à aider les pays dans les situations d'après-conflit. UN وإذا كان يمكن تقديم حالة رواندا كمثال، فإن ثمة وجه قصور إضافي يتمثل في عدم الاستعداد، أو عدم القدرة على مساعدة البلدان في حالات ما بعد الصراع.
    Le débat sur le rôle du PNUD dans les situations de crise et d'après-conflit se poursuivrait lors de la deuxième session ordinaire. UN وستدور في الدورة الثانية العادية مناقشات بشأن دور البرنامج الإنمائي في الأزمة وفي حالات ما بعد الصراع.
    À l'issue de cette mission, un appel de fonds serait organisé à New York pour attirer davantage l'attention sur ces pays en situation d'après-conflit. UN وسيعقب البعثة، اجتماع يعقد في نيويورك لجمع الأموال لاسترعاء مزيد من الانتباه لبلدان ما بعد الصراع.
    Je relèverai deux aspects importants de la situation d'après-conflit. UN واسمحوا لي هنا أن أشير إلى ناحيتين هامتين في حالة ما بعد الصراع.
    Je saisirai l'Assemblée générale en 2012 d'une nouvelle proposition concernant la responsabilité en matière d'égalité des sexes durant l'après-conflit. UN وسوف أعود إلى الجمعية العامة في عام 2012 باقتراح آخر للمساءلة عن المساواة بين الجنسين في سياقات ما بعد النزاع.
    Un deuxième consultant sera recruté pour réaliser une étude approfondie et une analyse de la dynamique de l'après-conflit à Tripoli. UN وسيستعان باستشاري ثان لإجراء دراسة متعمقة وتقييم لديناميات ما بعد النزاع في طرابلس.
    Dans le cadre de la CEDAW, le Conseil consultatif anglican a exécuté des programmes d'après-conflit de réconciliation et de pansement des plaies au Burundi et au Rwanda ainsi qu'au Congo, au Soudan et en Mélanésie. UN وفي إطار اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة نفذ المجلس الاستشاري الأنغليكاني برامج المصالحة وتضميد الجراح في مرحلة ما بعد النزاع في بوروندي ورواندا، وكذلك في الكونغو والسودان وميلانيزيا.
    L'expérience menée au Rwanda illustre l'esprit dans lequel le Haut Commissaire peut agir dans les situations d'urgence relatives aux droits de l'homme et dans les situations d'après-conflit et de reconstruction de l'infrastructure de base d'un pays dans le domaine des droits de l'homme. UN وتعطي تجربة رواندا مثالا للروح التي قد يتصرف بها المفوض السامي في حالات الطوارئ المتعلقة بحقوق اﻹنسان وفي حالات ما بعد النزاع وفي إعادة تشييد هياكل حقوق اﻹنسان اﻷساسية في البلد.
    DP/2000/14 Partager les enseignements tirés des interventions dans des situations d'après-conflit : le rôle du PNUD dans les programmes de réintégration UN DP/2000/14 فهم مشترك جديد في حالات ما بعد النزاع: دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في برامج الإدماج
    Des groupes de travail ont été créés au sujet des activités en période d'après-conflit, de l'enseignement féminin et des accords de passation de marchés. UN وقد أنشئت أفرقة عمل معنية بأنشطة ما بعد انتهاء النزاع وتعليم البنات واتفاقات الشراء.
    Dans certains cas, notamment dans les situations de crise et d'après-conflit, les deux institutions sont en concurrence. UN وفي بعض المجالات، يوجد تنافس بين اختصاصات المؤسستين، ولا سيما في حالات الأزمات وفترات ما بعد انتهاء الصراع.
    Dans les situations d'après-conflit, les problèmes de droits de l'homme sont essentiellement dus aux violations du droit international humanitaire ou du droit international des droits de l'homme commises durant le conflit. UN وتبرز أساساً مسائل حقوق السكن في أوضاع ما بعد النزاعات كنتيجة لانتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان المرتكبة أثناء النزاعات.
    Le groupe a également discuté des expériences en matière de prévention de la violence à l'égard des femmes et des enfants dans les situations d'après-conflit. UN وناقش الفريق أيضا التجارب المتعلقة بمنع العنف ضد النساء والأطفال في ظروف ما بعد الصراعات.
    Il a été souligné que les effets de la corruption étaient encore plus durement ressentis dans les contextes de conflit et d'après-conflit. UN وأكَّدوا أنَّ الإحساس بوطأة الفساد يشتد في سياقات النزاع وما بعد النزاع.
    Une formation à l'après-conflit a été dispensée au Malawi à des assistants juridiques du Kenya, du Malawi et de l'Ouganda. UN وأجري تدريب في البيئات الخارجة من الصراع في مالاوي لصالح المساعدين شبه القانونيين من كينيا ومالاوي وأوغندا.
    1210. Le Comité est préoccupé par le nombre croissant d'enfants qui travaillent, notamment dans les rues des grandes villes, et il craint qu'ils ne soient encore plus nombreux en cette période d'après-conflit. UN 1210- تشعر اللجنة بالقلق إزاء تزايد حالات عمل الأطفال، وبخاصة في شوارع البلدات الرئيسية، وهي تتوقع أن يزيد عدد الأطفال الذين ينخرطون في هذا النوع من العمل في الأوضاع الحالية بعد انتهاء النزاع.
    Nous pensons que la valeur ajoutée de la Commission se fera surtout sentir dans les premières étapes de l'après-conflit. UN وفي رأينا أن معظم القيمة المضافة لهذه اللجنة تكمن في المراحل الأولية لما بعد الصراع.
    Fonds d'affectation spéciale du PNUD pour les situations de crise, d'après-conflit et de relèvement UN الصندوق الاستئماني للبرنامج الإنمائي المخصص لحالات الأزمات وما بعد الصراع والإنعاش
    Un règlement d'après-conflit demeure un défi gigantesque. UN إن التسوية فيما بعد الصراع يظل تحقيقها تحديا هائلا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus