En outre, l'aptitude à constituer cette documentation est un bon indicateur qui permet aux investisseurs de mesurer le potentiel des pays dans lesquels ils sont invités à investir. | UN | والقدرة على تكوين مجموعة المزايا المتعلقة بالمعلومات هذه تكشف أيضا للمستثمرين قدرة البلد الذي يدعون الى الاستثمار فيه. |
:: Professionnalisme, souci du travail bien fait et aptitude à établir des priorités, à travailler sous pression et à respecter les délais impartis tout en restant calme et concentrée | UN | :: المهنية والضمير الحي والقدرة على تحديد الأولويات والعمل تحت الضغط والوفاء بالمواعيد مع الاحتفاظ بالهدوء والتركيز |
Sélection et acquisition des compétences — aptitude à négocier pour organiser le financement et préparer les études de faisabilité | UN | انتقاء واحتياز المهارات، أي المساومة والقدرة على ترتيب التمويل، إعداد دراسات الجدوى |
L'écoute et la capacité de résoudre les problèmes sont indispensables, tout comme l'aptitude à comprendre les motivations et les inquiétudes des parties. | UN | ومهارات حسن الاستماع وحل المشاكل لا غنى عنها، وكذلك القدرة على فهم دوافع الأطراف وشواغلها. |
Son programme éducatif contribue aussi à la réalisation de l'objectif stratégique qu'est l'aptitude à l'emploi. | UN | كما يسهم برنامج الأونروا التعليمي أيضا في تحقيق الهدف الاستراتيجي المتعلق بالقدرة على الالتحاق بسوق العمل. |
Population âgée de 10 ans et plus suivant l'aptitude à lire et à écrire | UN | مستوى التعليم: السكان البالغون عشر سنواتٍ فما فوق وفقاً للقدرة على القراءة والكتابة |
La souveraineté de Porto Rico a été enfreinte, et son statut colonial le prive de l'aptitude à réaliser pleinement son potentiel. | UN | وأضاف أن سيادة بورتوريكو منتهكة وأن وضعها كمستعمرة قد حرمها من القدرة على تنمية إمكاناتها على النحو الكامل. |
L'aptitude à appliquer effectivement de telles lois s'est améliorée dans tous les pays. | UN | تحسن في قدرات تنفيذ وإنفاذ مثل هذه التشريعات في جميع البلدان. |
Le concours tient compte des caractéristiques ci-après des candidats : professionnalisme, capacité de travailler à divers postes de même catégorie, durée des services dans le poste actuel et aptitude à occuper des fonctions de la classe supérieure. | UN | وخلال المنافسة، تؤخذ بنظر الاعتبار الخصائص التالية لمقدم الطلب: الاحتراف والقدرة على العمل في مختلف الوظائف ضمن الفئة ذاتها ومدة الوظيفة الحالية والنهوض بمستوى المؤهلات فيما يتعلق بالوظيفة الجديدة. |
L'une des grandes difficultés était l'aptitude à intégrer correctement les données. | UN | والقدرة على دمج البيانات بنجاح هي جانب هام لتطوير الهيكل الأساسي الوطني للبيانات المكانية. |
Seuls des critères tels que les qualifications, l'aptitude à faire le travail et l'expérience devaient être pris en considération lors du choix des candidats et du recrutement. | UN | وينبغي عدم استعمال عوامل سوى المؤهلات، والقدرة على القيام بالعمل، والخبرة ذات الصلة في اختيار وتعيين المرشحين. |
aptitude à évaluer les besoins en matière de transfert de technologie et capacité à concevoir des projets et des programmes | UN | :: القدرة على تقييم احتياجات نقل التكنولوجيا والقدرة على وضع المشاريع والبرامج |
Une participation effective à la gouvernance exige à la fois la volonté de participer et l'aptitude à le faire. | UN | و تستوجب المشاركة الفعالة في الإدارة أن يكون هناك إقبال على المشاركة والقدرة على القيام بها. |
Les domaines prioritaires sont le développement de la capacité de gestion des conflits, l'amélioration de l'aptitude à fonctionner en équipe et le renforcement de l'estime de soi. | UN | وتتعلق مجالات التركيز بتعزيز القدرة على معالجة المنازعات، والقدرة على العمل ضمن أفرقة، وتعزيز احترام الذات. |
Il recommande aussi à l'État partie d'organiser des programmes de formation pour inculquer l'aptitude à diriger et à négocier aux dirigeantes actuelles et futures. | UN | وتوصـي أيضا بأن تنظم الدولة الطرف برامج تدريب على الزعامة ومهارات التفاوض لفائدة القيادات النسائية الراهنة والمقبلة. |
:: Une insuffisante valorisation des ressources humaines et le manque d'aptitude à l'exercice de l'autorité; | UN | :: عدم تنمية القدرة التنظيمية ومهارات القيادة. |
L'aptitude à gérer les conflits était en relation logique avec l'aptitude à appliquer des politiques macroéconomiques. | UN | وقال إن القدرة على إدارة الصراع ترتبط بالقدرة على إعمال السياسات الاقتصادية الكلية. |
La qualité de l'environnement spatial est directement liée à l'aptitude à opérer dans des conditions de sécurité. | UN | فجودة البيئة الفضائية تتصل مباشرة بالقدرة على العمل بصورة مأمونة. |
L'aptitude à relater clairement les événements et à décrire les lieux d'impact supposés a également été prise en compte lors de la sélection des survivants. | UN | وعند اختيار الناجين، أولي الاعتبار أيضا للقدرة على تقديم رواية دقيقة للحدث وتحديد الأماكن المزعوم سقوط القذائف فيها. |
D'après certains, les principes et structures des coopératives limitent leur aptitude à réagir rapidement aux fluctuations du marché. | UN | ويرى البعض أيضا أن المبادئ والهياكل التعاونية تحد من القدرة على الاستجابة بسرعة للتغيرات في السوق. |
L'aptitude à appliquer effectivement de telles lois s'est améliorée dans tous les pays. | UN | تحسن في قدرات تنفيذ وإنفاذ مثل هذه التشريعات في جميع البلدان. |
Le système fiscal est fondé sur l'aptitude à payer. | UN | ويستند نظام الضرائب إلى القدرة على الدفع. |
La viabilité organique désigne l'aptitude à exécuter les fonctions assignées à un programme sans assistance technique extérieure. | UN | وتنطوي الاستدامة الفنية على القدرة على القيام بالمهام التي يقصد من برنامج ما أن يؤديها بدون مساعدة تقنية خارجية. |
L'aptitude à communiquer efficacement avec les collègues, les supérieurs hiérarchiques et le public a été considérée par plusieurs chefs de la police comme un élément indispensable pour assurer la police des missions dotées de pouvoirs exécutifs. | UN | وقد ذُكر في العديد من المقابلات أن القدرة على التعاطي بشكل فعال مع الزملاء والتسلسل الهرمي في القيادة ومع الجمهور هي عوامل بالغة الأهمية في الاضطلاع بعمل الشرطة في البعثات ذات السلطة التنفيذية. |
L'aptitude à agir vite en cas d'urgence est essentielle, et implique que l'autorisation des organes délibérants et celle des services financiers puisse être rapidement obtenue. | UN | فالقدرة على الاستجابة السريعة لمثل هذه الطوارئ أمر جوهري ويتطلب صدور السند التشريعي والمالي فورا. |
L'autonomie dans le travail, l'aptitude à la communication et le sens de la discipline figurent parmi les principaux critères de recrutement du secteur public aussi bien que privé. | UN | والمعايير التي يحتاج إليها أرباب العمل في القطاعين العام والخاص هي القدرة على العمل باستقلالية إضافة إلى مهارات التواصل والانضباط. |