"'aptitude des" - Traduction Français en Arabe

    • من قدرة
        
    • قدرة المشاريع
        
    • أن قدرة
        
    • قدرة أقل
        
    • من تعزيز قدرة
        
    • من اللياقة الطبية
        
    • قدرة النظم
        
    • وتتوقف قدرة
        
    • كفاءة مؤسسة
        
    Les déficits de financement ont sérieusement entravé l'aptitude des organisations humanitaires à apporter l'aide nécessaire. UN وقد حد النقص في التمويل بصفة خطيرة من قدرة المنظمات الإنسانية على تقديم المساعدات اللازمة.
    L'annulation des créances douteuses pourrait compromettre l'aptitude des banques commerciales à accorder de nouveaux prêts. UN إذ يمكن أن يقلل شطب الديون المعدومة من قدرة المصارف التجارية على منح قروض جديدة.
    Ces facteurs limitent de toute évidence l'aptitude des femmes à demander réparation et à recourir aux tribunaux dans leur quête de justice. UN فهذه العوامل تحد بوضوح من قدرة النساء على السعي إلى الانتصاف واللجوء إلى المحاكم في بحثهن عن العدالة.
    Des décisions de politique macroéconomique, telles que l'adoption des ratios d'adéquation des fonds propres du Comité de Bâle, avaient une influence directe sur l'aptitude des PME à obtenir des crédits à long terme. UN وقال إن لقضايا السياسة العامة الكلية، مثل نسب كفاية رأس المال التي حددتها لجنة بازل، تأثيراً مباشراً على قدرة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم فيما يتصل بإمكانية الحصول على تمويل طويل الأجل.
    Je tiens à redire que l'aptitude des États à maintenir la sûreté et la stabilité est un préalable essentiel à la réalisation d'un développement économique et social durable. UN أود أن أكرر أن قدرة الدول على صون السلامة والاستقرار شرط مسبق جوهري لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية المستدامة.
    32. Tous les participants sont convenus que le processus relatif aux PANA avait engendré un renforcement des institutions au niveau national et amélioré l'aptitude des PMA à faire face aux problèmes d'adaptation en général. UN 32- اتفق جميع المشتركين على أن عملية برامج العمل الوطنية للتكيف أفضت إلى تقوية المؤسسات على الصعيد الوطني وتحسين قدرة أقل البلدان نمواً على الاستجابة للشواغل المتصلة بالتكيف بصفة عامة.
    En outre, tant le Gouvernement soudanais que les groupes rebelles ont refusé l'accès à certaines régions qu'ils contrôlaient au Darfour, compromettant ainsi davantage l'aptitude des organismes humanitaires à fournir une assistance et des services. UN وبالإضافة إلى ذلك، يقوم كل من حكومة السودان والجماعات المتمردة بمنع هذه الجهات من الوصول إلى مختلف المناطق الخاضعة لسيطرتها في دارفور، مما يحد من قدرة المجتمع الإنساني على تقديم المساعدة والخدمات.
    Ces facteurs s'associent pour limiter l'aptitude des femmes rurales à accroître leur productivité et par voie de conséquence, leurs revenus. UN وهذه القيود تفضي، مع بعضها، إلى الحد من قدرة النساء الريفيات على زيادة إنتاجيتهن، وبالتالي، زيادة دخولهن.
    Des demandes, dont on ne peut prévoir ni le type, ni l'ampleur, ni le moment réduisent l'aptitude des équipes à s'organiser et à prendre l'initiative. UN وانعدام القدرة على توقع طبيعة المطالبات ونطاقها وتوقيتها ينتقص من قدرة الأفرقة القطرية على التخطيط والتفاعل.
    Autant de cas où l'on constate que, de par la nature du processus de libéralisation et de mondialisation, l'aptitude des différents pays à trouver unilatéralement une solution efficace s'amenuise toujours davantage. UN والقاسم المشترك بين جميع هذه القضايا هو الاعتراف بأن طبيعة عملية التحرير والعولمة تحد بشكل متزايد من قدرة آحاد البلدان على التعامل مع هذه القضايا بصورة فعالة من جانب واحد.
    Notant avec préoccupation l'effondrement d'une administration déjà fragile, qui limite l'aptitude des nouvelles autorités de transition à gouverner, UN وإذ يعرب عن القلق من انهيار الجهاز الإداري المتداعي أصلاً، وهو ما يحدّ من قدرة السلطات الانتقالية الجديدة على الحكم،
    Notant avec préoccupation l'effondrement d'une administration déjà fragile, qui limite l'aptitude des nouvelles autorités de transition à gouverner, UN وإذ يعرب عن القلق من انهيار الجهاز الإداري المتداعي أصلاً، وهو ما يحدّ من قدرة السلطات الانتقالية الجديدة على الحكم،
    L'inégalité est à la base des violences commises contre les femmes et elle a sérieusement entravé l'aptitude des femmes à jouir des droits et libertés à égalité avec les hommes. UN وعدم المساواة هو اﻷصل في العنف الذي يرتكب ضد المرأة وهو الذي يؤدي الى الحد بشكل خطير من قدرة المرأة على التمتع بالحقوق والحرية على أساس من المساواة مع الرجل.
    Paradoxalement, les STN japonaises étaient davantage préoccupées par la situation microéconomique et par l'aptitude des PME thaïlandaises à survivre à la crise du crédit. UN ومن الطريف أن الشركات عبر الوطنية اليابانية كانت أكثر قلقاً بشأن حالة الاقتصاد الجزئي في تايلند وبشأن قدرة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم هناك على البقاء بعد انهيار نظام الائتمانات.
    Paradoxalement, les STN japonaises étaient davantage préoccupées par la situation microéconomique et par l'aptitude des PME thaïlandaises à survivre à la crise du crédit. UN ومن الطريف أن الشركات عبر الوطنية اليابانية كانت أكثر قلقاً بشأن حالة الاقتصاد الجزئي في تايلند وبشأن قدرة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم هناك على البقاء بعد انهيار نظام الائتمانات.
    L'aptitude des Parties à améliorer et actualiser leurs inventaires paraît liée à la disponibilité d'une aide financière et technique. UN ويبدو أن قدرة الأطراف على تحسين واستكمال قوائم الجرد الخاصة بها تتصل بتوفر المساعدات المالية والتقنية.
    Lorsque les Forces armées soudanaises quitteront le Sud-Soudan, l'aptitude des unités mixtes intégrées à assurer la sécurité sera absolument déterminante. UN إذ أن قدرة هذه الوحدات على توفير الأمن ستصبح حاسمة عند مغادرة القوات المسلحة السودانية للجنوب.
    Les activités de renforcement des capacités ont amélioré l'aptitude des PMA qui utilisent le Système à manier les techniques élémentaires d'analyse et de gestion de la dette. UN علاوة على ذلك، أدت أنشطة بناء القدرات إلى تحسين قدرة أقل البلدان نمواً التي تستخدم هذا النظام في التحليل الأساسي للديون وفي تقنيات الإدارة.
    Il faut renforcer l'aptitude des pays en développement, ainsi que des pays à économie en transition, à participer pleinement à l'élaboration des politiques environnementales internationales et appuyer ces pays dans leurs efforts pour réaliser les objectifs environnementaux du développement durable et s'atteler à l'indispensable application des accords internationaux au niveau national. UN ولابد من تعزيز قدرة البلدان النامية، وكذلك البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، على المشاركة الكاملة في وضع السياسة البيئية الدولية، ودعم هذه البلدان فيما تبذله من جهود لتحقيق الأهداف البيئية للتنمية المستدامة وللقيام بالتنفيذ المطلوب للاتفاقات الدولية على المستوى الوطني.
    On entend par ce terme l'aptitude des systèmes et des personnes UN وتشير القدرة على الصمود إلى قدرة النظم والأشخاص - المجتمعات المحلية والأسر المعيشية والأفراد - على تحمل الصدمات والضغوط ومعالجتها والنهوض منها.
    L'organisation proprement dite ne peut agir sans la volonté des États membres, et l'aptitude des États membres à prendre des décisions est fonction de compromis difficiles à obtenir. UN ولا يمكن للمنظمة نفسها أن تتصرف دون إرادة الدول الأعضاء، وتتوقف قدرة الدول الأعضاء على اتخاذ القرارات على حل توفيقي يصعب التوصل إليه.
    Lancement d'études critiques sur les législations nationales relatives à la famille qui permettraient d'identifier les lacunes et les carences dans ce domaine afin de prendre les mesures correctives qui s'imposent, améliorant ainsi l'aptitude des familles à assurer efficacement leurs fonctions et à jouer leur rôle dans la société. UN 5 - إعـداد دراسـات نقديـة للتشـريعات الوطنية المتعلقة بشئون الأسرة لتبيّن الفجوات والـنواقص التي تعتريها بهدف السعي لتطويرها، بما يرفع من كفاءة مؤسسة الأسرة في القيام بوظائفها وبأدوارها المجتمعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus