"'aquaculture" - Traduction Français en Arabe

    • الزراعة المائية
        
    • تربية المائيات
        
    • الأحياء المائية
        
    • والزراعة المائية
        
    • زراعة المائيات
        
    • والمائيات
        
    • إنتاج تربية
        
    • المزارع السمكية
        
    • المستدامة والتربية المستدامة للأحياء المائية
        
    • المائية الصغيرة
        
    • عن مصائد الأسماك
        
    • وتربية الأحياء
        
    :: Mettre en valeur les ressources en eau par la rationalisation de la pêche et le développement de l'aquaculture. UN :: تقدير الموارد المائية من خلال ترشيد صيد الأسماك والتوسع في الزراعة المائية.
    Programme de surveillance en place. Analyse d'échantillons provenant d'activités d'aquaculture et de pêche. UN يتم تحليل عينات من أنشطة الزراعة المائية وصيد الأسماك.
    Les coûts élevés de production dans le secteur de l'aquaculture ont également contribué à ralentir progressivement la croissance de la production. UN وشكلت تكلفة الانتاج العالية في تربية المائيات عاملاً أسهم، بصورة مماثلة، في إبطاء معدلات النمو تدريجياً.
    Il a souligné qu'il fallait développer l'aquaculture pour répondre à la demande croissante de poisson. UN وأكد أنه يتعين تلبية الطلب المتزايد على الأسماك من خلال التوسع في تربية الأحياء المائية.
    La viabilité des pêches et de l'aquaculture est également essentielle à la sécurité alimentaire. UN 46 - وتتسم مصائد الأسماك والزراعة المائية المستدامة بأهمية حاسمة في الأمن الغذائي.
    En outre, la pollution de l'eau douce par l'industrie, l'agriculture ou les activités minières ou sous l'effet de l'urbanisation risque de compromettre gravement le développement du tourisme ou de l'aquaculture dans les zones côtières. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن لتلوث المياه العذبة من جراء الصناعة والزراعة والتعدين، أو نتيجة للتنمية الحضرية آثار سلبية شديدة على إمكانيات السياحة أو تنمية زراعة المائيات في المناطق الساحلية.
    Par ailleurs, des formes intensives d'aquaculture sont elles-mêmes devenues une source de pollution. UN يضاف إلى ذلك أن الأشكال الكثيفة من الزراعة المائية أصبحت في حد ذاتها مصدرا للتلوث.
    La production de l'aquaculture marine a beaucoup augmenté dans la région. UN وقد ازداد انتاج الزراعة المائية البحرية زيادة ملحوظة في المنطقة.
    Elle a tiré parti de ces expériences, par exemple en assurant le développement et la promotion de projets d'aquaculture sur radeaux flottants et de technologies de semailles sur le sol marin. UN وقد تم تحقيق فوائد كما هو اﻷمر في وضع وترويج مشاريع الزراعة المائية على اﻷرماث العائمة وتكنولوجيا بذر قاع البحر.
    En 2001, un institut de recherche a achevé une étude sur le rôle des femmes dans l'aquaculture. UN وفي العام 2001، أنجز معهد البحوث هذا دراسة عن دور المرأة في الزراعة المائية.
    L'Iran a également mentionné des effets négatifs sur l'aquaculture. UN وأشارت إيران أيضاً إلى الأثر السلبي لتغير المناخ على الزراعة المائية.
    Les experts ont estimé que l'aquaculture ne devait se faire qu'avec des espèces indigènes, afin de limiter la dégradation de l'environnement. UN ورأى الخبراء أن الزراعة المائية ينبغي أن تقتصر على الأنواع الأصلية بغية الحد من التدهور البيئي.
    L'organisation collabore avec le Fonds mondial pour la nature en faveur de l'élaboration de normes environnementales et sociales intégrées dans l'aquaculture. UN وتعمل المنظمة مع الصندوق العالمي للأحياء البرية من أجل وضع معايير بيئية واجتماعية متكاملة في مجال تربية المائيات.
    Des lignes directrices et des outils relatifs au développement d'une aquaculture côtière correspondant à l'approche écosystémique sont également en cours d'élaboration. UN ويجري أيضا وضع مبادئ توجيهية وأدوات لتوسيع نطاق تربية المائيات في المناطق الساحلية في إطار نهج النظم الإيكولوجية.
    12.D. Projections concernant le rôle de l'aquaculture pendant les dix prochaines années à la lumières de tous les facteurs pertinents. UN 12 - دال - إسقاطات دور تربية المائيات على مدار العقد المقبل في ضوء جميع العوامل ذات الصلة.
    L'aquaculture a fourni 46 % du poisson destiné à la consommation. UN وشكلت تربية الأحياء المائية نسبة 46 في المائة من مجموع الإمدادات السمكية المخصصة للاستهلاك.
    Le Ministère de la pêche maritime et continentale, chargé de l'aquaculture. UN وزارة الصيد البحري والصيد في المياه القارية، المسؤولة عن تربية الأحياء المائية.
    L'emploi dans les secteurs de la pêche et de l'aquaculture a évolué plus rapidement que la population mondiale et l'emploi dans le domaine de l'agriculture traditionnelle. UN ونمت العمالة في مجال صيد الأسماك والزراعة المائية بسرعة تفوق نمو السكان والعمالة في الزراعة التقليدية.
    Les participants ont appris qu'un ensemble d'informations provenant de données satellitaires et de relevés sur site, intégrées dans un système d'information géographique (SIG), devraient aider à gérer l'aquaculture et à délimiter les zones optimales pour l'installation de fermes aquacoles. UN فعلم المشاركون استخدام مزيج من البيانات الساتلية والقياسات الموقعية المدمجة في نظام للمعلومات الجغرافية ينبغي أن يمكِّن إدارة زراعة المائيات.
    Ministère de l'agriculture, de l'élevage, de l'aquaculture et de la pêche UN وزارة الزراعة وتربية الماشية والمائيات ومصائد الأسماك
    Il a été établi que les incidences négatives de l'aquaculture sur l'environnement ont été sensiblement réduites, mais qu'il importait au plus haut point de poursuivre la pratique d'une aquaculture viable en réduisant au minimum ses conséquences négatives sur les plans social et environnemental. UN وجرى التسليم بأن الآثار البيئية الضارة لتربية المائيات قد قلت كثيرا، لكن المحافظة على استدامة إنتاج تربية المائيات مع خفض آثاره البيئية الضارة إلى الحد الأدنى تظل من المسائل ذات الأهمية الحاسمة.
    D'importantes mesures ont été prises en matière de renforcement des capacités, d'amélioration de l'utilisation des technologies de l'information, de mise en place de systèmes de contrôle et de surveillance et du développement de l'aquaculture. UN وقد اتخذت خطوات هامة نحو بناء القدرات، وتحسين استخدام تكنولوجيا المعلومات، وإدخال نظم التحكم والمراقبة للرصد وتنمية المزارع السمكية.
    Le Mexique a mis à jour sa loi générale sur la pêche et l'aquaculture durable de 2007 pour y faire figurer la notion de durabilité et préciser le rôle de la production aquacole. UN 73 - وحدّثت المكسيك قانونها العام بشأن مصايد الأسماك المستدامة والتربية المستدامة للأحياء المائية لعام 2007، ليشمل مفهوم الاستدامة وليبرز دور تربية الأحياء المائية في مجال الإنتاج.
    39. En revanche, l'aquaculture pratiquée à petite échelle pouvait être un outil de développement. UN 39- وسُلّم أيضاً بأن الزراعة المائية الصغيرة الحجم يمكن أن تمثل أداة للتنمية.
    Le conférencier invité en 2012, Kai Lorentzen de l'Université de Floride, a présenté plusieurs exposés sur l'aquaculture. UN وألقى كاي لورنتزين، المحاضر الزائر لعام 2012 من جامعة فلوريدا، سلسلة محاضرات عن مصائد الأسماك القائمة على الثقافة.
    La viabilité des pêches et l'aquaculture jouent un rôle crucial s'agissant de garantir la sécurité alimentaire mondiale et mettre en place une économie verte. UN فمصائد الأسماك المستدامة وتربية الأحياء المائية تؤديان دوراً أساسياً في كفالة الأمن الغذائي العالمي والاقتصاد الأخضر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus