En dernière analyse, le traité devrait constituer un cadre pour ce qui est et restera une responsabilité nationale : le contrôle des transferts d'armes internationaux. | UN | وفي نهاية المطاف، ينبغي أن تشكل المعاهدة إطارا لما هو وما سيظل المسؤولية الوطنية - أي مراقبة نقل الأسلحة على الصعيد الدولي. |
19. Au cours de la dernière décennie, de nombreux efforts ont été faits aux niveaux sous-régional, régional et multilatéral pour parvenir à des normes communes réglementant les transferts d'armes internationaux. | UN | 19 - وخلال العقد الأخير، بُذلت جهود عديدة على الصعد دون الإقليمية والإقليمية والمتعددة الأطراف للتوصل إلى قواعد مشتركة تنظم عمليات نقل الأسلحة على الصعيد الدولي. |
Le Libéria s'est dernièrement associé à d'autres pays de la sous-région pour adopter la Convention de 2006 de la Communauté économique de l'Afrique de l'Ouest (Convention de la CEDEAO), qui constitue la principale référence régionale pour la réglementation des transferts d'armes internationaux. | UN | وقد انضمت ليبريا أخيرا إلى بلدان أخرى في المنطقة دون الإقليمية في اعتماد اتفاقية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لعام 2006، التي تحدد معيارا إقليميا عاليا لتنظيم نقل الأسلحة على الصعيد الدولي. |
:: De prévoir que tous les transferts d'armes internationaux sont autorisés par un État agréé et exécutés conformément aux lois et procédures nationales conformes aux obligations que le droit international impose aux États; | UN | :: وضع أحكام تقضي بحصول جميع عمليات نقل الأسلحة على الصعيد الدولي على تصريح من دولة معترف بها وبإجرائها وفقا للقوانين والإجراءات الوطنية التي تعكس، كحد أدنى، التزامات الدول بموجب القانون الدولي؛ |
Néanmoins, vu que les accords existants n'englobent pas tous les aspects des transferts d'armes internationaux et que tous les États n'y sont pas parties, il est opportun d'envisager l'adoption d'un instrument juridique contraignant et complet. | UN | إلا أنه في حين أن الاتفاقات القائمة لا تغطي جميع جوانب نقل الأسلحة على الصعيد الدولي وليست جميع الدول أطرافا فيها، فإن اعتماد صك شامل ملزم قانونا يشكل موضوعا يُطرح في الوقت المناسب. |
Pour ce faire, on pourrait veiller à ce que les transferts d'armes internationaux soient réservés aux gouvernements et à leurs agents désignés ou à des courtiers d'armes autorisés. | UN | ويمكن تحقيق هذا بضمان قصر عمليات نقل الأسلحة على الصعيد الدولي على الحكومات ووكلائها المأذون لهم أو سماسرة السلاح المرخص لهم. |
Le traité devrait donc imposer aux États l'obligation de mettre en place un cadre national pour la délivrance de licences, l'idée étant de veiller à ce que tous les transferts d'armes internationaux fassent l'objet d'une évaluation des risques minutieuse et soient autorisés par les autorités gouvernementales compétentes. | UN | وبناء على ذلك ينبغي أن تتضمن المعاهدة التزامات تقضي بإنشاء إطار وطني لمنح التراخيص لضمان خضوع جميع عمليات نقل الأسلحة على الصعيد الدولي لتقييم متأن للمخاطر وترخيصها من قبل السلطات الحكومية المعنية. |
Le Groupe s'est déclaré satisfait des progrès accomplis par les États concernant l'utilisation de la colonne facultative < < Observations > > du formulaire type, utilisation qui permettrait d'améliorer la qualité des informations fournies sur les transferts d'armes internationaux. | UN | 116 - وأعرب الفريق عن ارتياحه للتقدم الذي أحرزته الدول في استخدام عمود " الملاحظات " الاختياري في نموذج الإبلاغ الموحد، بالنظر إلى أن استعماله يحسن من جودة المعلومات المقدمة عن عمليات نقل الأسلحة على الصعيد الدولي. |
Les efforts déployés par la communauté internationale sont également pris en compte dans les travaux de la Commission du désarmement, en particulier ses directives régissant les transferts d'armes internationaux et les directives établies en 1999. | UN | وتنعكس الجهود المبذولة من جانب المجتمع الدولي أيضا في عمل لجنة الأمم المتحدة لنزع السلاح، ولا سيما في المبادئ التوجيهية المتعلقة بنقل الأسلحة على الصعيد الدولي(1) والمبادئ التوجيهية التي وضعت عام 1999(2). |
La Colombie attache une grande valeur à l'existence d'instruments juridiquement contraignants permettant d'assurer la maîtrise des armes classiques, de mieux surveiller les transferts d'armes internationaux et d'en prévenir le détournement vers le marché noir, particulièrement vers des groupes armés illégaux, des acteurs non étatiques agissant hors du cadre légal et des milieux du crime organisé et de la petite criminalité. | UN | ترى كولومبيا أن من الأهمية بمكان وجود صكوك ملزمة تحكم تحديد الأسلحة التقليدية، وتتيح مراقبة أفضل لعمليات نقل الأسلحة على الصعيد الدولي وتحول دون تحويلها إلى الأسواق غير المشروعة، وبخاصة إلى الجماعات المسلحة غير القانونية أو الجهات الفاعلة من غير الدول التي تعمل على هامش القانون، وإلى عصابات الجريمة المنظمة والجرائم العادية. |
d) Communication à l'Assemblée générale du rapport annuel récapitulant les données et renseignements concernant les transferts d'armes internationaux soumis par les États Membres, y compris les renseignements fournis à titre volontaire concernant les achats liés à la production nationale et aux dotations militaires, ainsi que les transferts d'armes légères, avec un index des autres informations à caractère général; | UN | (د) تزويد الجمعية العامة بالتقرير الموحد السنوي عن البيانات والمعلومات المتعلقة بعمليات نقل الأسلحة على الصعيد الدولي المقدم من الدول الأعضاء، وكذلك تقديم البيانات والمعلومات بشكل طوعي عن المشتريات من الإنتاج الوطني والمخزونات العسكرية، وكذلك عن عمليات نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، إلى جانب فهرس للمعلومات الأساسية الإضافية الأخرى؛ |