"'arrêt de" - Traduction Français en Arabe

    • حكم
        
    • وقف
        
    • لوقف
        
    • الحكم الصادر عن
        
    • أصدرته
        
    • كبح
        
    • القرار الصادر عن
        
    • أن أصدرت
        
    • الحكم الصادر من
        
    • بسبب توقف
        
    • فيما يتعلق بوقف
        
    • لحكمها
        
    • لتقييد الاتجار
        
    • مالابو
        
    • من مكاسبهم
        
    Au mieux, l'arrêt de la Cour suprême pourrait s'appliquer aux cinq auteurs secourus par l'Oceanic Viking. UN وفي أحسن الأحوال، يمكن أن ينطبق حكم المحكمة العليا على أصحاب البلاغ الخمسة من مجموعة سفينة أوسيانيك فيكينغ.
    Au mieux, l'arrêt de la Cour suprême pourrait s'appliquer aux cinq auteurs secourus par l'Oceanic Viking. UN وفي أحسن الأحوال، يمكن أن ينطبق حكم المحكمة العليا على أصحاب البلاغ الخمسة من مجموعة سفينة أوسيانيك فيكينغ.
    Malgré l'arrêt de la Cour, la pratique de cette séparation forcée continue malheureusement. UN لكن على الرغم من حكم المحكمة، لا تزال ممارسة التفرقة القسرية مستمرة.
    L'initiative facilite ainsi l'arrêt de la fabrication d'armes nucléaires, comme il est prévu dans le préambule du Traité; UN وبذلك تدعم المبادرة الثقة بين الدول وتسهل وقف تصنيع الأسلحة النووية على النحو الوارد في الجزء الديباجي من المعاهدة؛
    Il convient en outre de commencer au plus tôt à élaborer un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. UN وبالاضافة إلى ذلك، يجب أن تبدأ في أقرب فرصة ممكنة الأعمال المتعلقة بوضع معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Là encore, les débats ont conclu que le traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles faisait partie de ces questions. UN وقد أثبتت المناقشات، المرة تلو المرة، أن مسألة إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية هي واحدة من تلك المسائل.
    Assistance aux États pour l'arrêt de la circulation UN تقديم المساعدة الى الدول لوقف التداول غير المشروع
    C'est ça, Chambers. Tu viens de signer ton arrêt de mort. Open Subtitles هذا هو شامبرز لقد وقعت الآن على حكم اعدامك
    La décision du Conseil de sécurité de créer le GONUBA est un bon exemple de l'aide que peut apporter l'ONU en vue de l'exécution d'un arrêt de la Cour. UN إن قرار مجلس اﻷمن بإنشاء فريق المراقبين يعد مثالا طيبا على معاونة اﻷمم المتحدة للطرفين على تنفيذ حكم المحكمة.
    Le Procureur devrait avoir, lui aussi, la possibilité de demander la révision d'un arrêt de la cour. UN وينبغي أيضا أن تكون لدى المدعي العام إمكانية طلب إعادة النظر في حكم المحكمة.
    Document 25. arrêt de la Cour européenne de justice dans l'affaire Castells. UN الوثيقة ٢٥ حكم المحكمة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان في دعوى كاستيل
    II. arrêt de LA COUR INTERNATIONALE DE JUSTICE ET ACCORD DES PARTIES CONCERNANT SON EXÉCUTION UN ثانيا - حكم محكمة العدل الدولية والاتفاق المبرم بين الطرفين بشأن تنفيذه
    L'arrêt de la Cour pénale internationale (CPI) sur les réparations en l'affaire Lubanga est encourageant à cet égard. UN وأضافت قائلة إن حكم المحكمة الجنائية الدولية بشأن الجبر في قضية لوبانغا مشجع في هذا الصدد.
    Il convient en outre de commencer au plus tôt à élaborer un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. UN وبالاضافة إلى ذلك، يجب أن تبدأ في أقرب فرصة ممكنة الأعمال المتعلقة بوضع معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    La Russie a écouté avec grande attention les idées novatrices présentées au cours de la présente session au sujet de l'arrêt de la production de matières fissiles destinées aux armements. UN وقد استمعت روسيا باهتمام شديد لﻷفكار الجديدة التي طرحت في هذه الدورة بشأن وقف إنتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة.
    La Cour a rendu une ordonnance établissant l'arrêt de la procédure et demandant que l'affaire soit retirée du rôle de la Cour. UN ومن ثم أصدرت المحكمة أمرا يسجل وقف الدعوى ويقضي بشطب الدعوى من جدول القضايا المعروضة على المحكمة.
    Un comité spécial sur l'arrêt de la production peut donc être créé et les négociations concernant cette question importante peuvent aussi commencer. UN وهذا يعني أنه يمكن إنشاء لجنة مخصصة لوقف انتاج المواد الانشطارية وأنه يمكن بدء مفاوضات بشأن هذا الموضوع الهام.
    Assistance aux États pour l'arrêt de la circulation UN تقديم المساعدة الى الدول لوقف التداول غير المشروع
    Ainsi, un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles représenterait un pas important vers un désarmement nucléaire mondial. UN وبذلك، فإن وضع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية سيكون بمثابة خطوة هائلة نحو نزع السلاح النووي في العالم.
    L'État partie ne voit pas le lien entre l'arrêt de la Cour suprême et le droit des auteurs consacré par l'article 6 du Pacte. UN وترى الدولة الطرف أنه لا علاقة بين الحكم الصادر عن المحكمة العليا وحقوق أصحاب البلاغ بموجب المادة 6 من العهد.
    Comme la Cour internationale de Justice l'a relevé dans son arrêt de 1978 relatif au Plateau continental de la mer Égée : UN وكما أشارت إلى ذلك محكمة العدل الدولية في الحكم الذي أصدرته في سنة 1978 المتعلق بالجرف القاري لبحر إيجه:
    Assistance aux États pour l'arrêt de la circulation illicite UN تقديم المساعدة إلى الـدول من أجل كبح التداول غير
    L'État partie indique en outre que l'arrêt de la Cour suprême en l'espèce est conforme à sa jurisprudence constante. UN وتشير الدولة الطرف كذلك إلى أن القرار الصادر عن المحكمة العليا في هذه القضية هو على شاكلة السوابق القضائية السارية.
    Depuis que la Chambre préliminaire I de la CPI a délivré sous scellés le premier mandat d'arrêt de la Cour au début du printemps 2006, le procès Lubanga a été brièvement suspendu à plusieurs reprises. UN فمنذ أن أصدرت المحكمة الجنائية الدولية أمر إلقاء القبض الذي أقرته الدائرة التمهيدية الأولى بشكل رسمي في أوائل ربيع عام 2006، شهدت محاكمة لوبانغا عددا من حالات التعليق لفترات قصيرة.
    On ne peut envisager sérieusement de formuler une règle ou des règles sur la question sans avoir examiné à fond cet arrêt de la Cour internationale de Justice, rendu en 1970, ses répercussions et les critiques qu'il a suscitées. UN ولا يمكن القيام بمحاولة جادة لصياغة قاعدة أو قواعد بشأن هذا الموضوع من دون النظر مطولا في الحكم الصادر من محكمة العدل الدولية في عام 1970، وآثاره، والانتقادات التي تعرض لها.
    Alors que l'arrêt de la production pétrolière a provoqué une baisse de 98 % des recettes de l'État, le Gouvernement a approuvé en février un budget d'austérité pour la fin de l'exercice budgétaire se terminant le 30 juin 2012. UN 11 - في سياق خسارة 98 في المائة من الإيرادات بسبب توقف إنتاج النفط، أقرت الحكومة في شباط/فبراير ميزانية تقشفات تغطي الفترة المتبقية من السنة المالية لغاية حزيران/يونيه 2012.
    Il faudrait négocier et conclure un traité universel et vérifiable d'arrêt de la fabrication de matières fissiles. UN 9 - ينبغي أن تجرى مفاوضات بشأن معاهدة عالمية وقابلة للتحقق منها فيما يتعلق بوقف إنتاج المواد الانشطارية وأن تبرم هذه المعاهدة.
    2. Que la République française doit immédiatement après le prononcé de l'arrêt de la Cour : UN 2 - وإن على الجمهورية الفرنسية أن تقوم فور إصدار المحكمة لحكمها:
    Assistance aux États pour l'arrêt de la circulation illicite UN تقديم المساعدة الى الدول لتقييد الاتجار غير المشروع
    Deux jours plus tard, le Représentant spécial s'est rendu pour la deuxième fois à la maison d'arrêt de Malabo où il a pu constater que les intéressés continuaient d'être enfermés dans des cachots. UN وبعد ذلك بيومين أجرى الممثل الخاص زيارة ثانية إلى سجن مالابو ووجد نفس السجناء لا يزالون محبوسين في زنزاناتهم.
    Ils ont la possibilité de majorer leur cotisation au régime national d'assurance pour bénéficier de cette indemnisation à 65 % dès le premier jour de l'arrêt de travail, d'une indemnisation à 100 % à compter du premier jour de l'arrêt de travail, ou d'une indemnisation à 100 % à compter du quinzième. UN ولهم أن يختاروا دفع مساهمة أكبر لنظام التأمين الوطني لكي يصبح من حقهم تلقي ٥٦ في المائة من مكاسبهم ابتداء من اليوم اﻷول من المرض، أو مائة في المائة من مكاسبهم إما ابتداءً من اليوم اﻷول من المرض أو ابتداءً من اليوم الخامس عشر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus