"'arrestation et la détention" - Traduction Français en Arabe

    • الاعتقال والاحتجاز
        
    • اعتقال واحتجاز
        
    • باعتقال واحتجاز
        
    • القبض والاحتجاز
        
    • والاعتقال والاحتجاز
        
    • القبض على جمعة واحتجازه
        
    • الاحتجاز والاعتقال
        
    • أن اعتقال
        
    • أن القبض على
        
    • للاعتقال والاحتجاز
        
    • بتوقيف واحتجاز
        
    • لاعتقال واحتجاز
        
    Les autorités n'ont encore rendu aucune décision justifiant l'arrestation et la détention de ces personnes. UN ولم تستطع السلطات إلى الآن اتخاذ أي قرار يبرر هذا الاعتقال والاحتجاز.
    C'est ainsi qu'ont été adoptées une loi sur l'arrestation et la détention en 1986, une loi sur la procédure pénale en 1989, des lois sur la terre et sur le mariage en 1989 et une loi sur les manifestations en 1991. UN ومن اﻷمثلة صدور قانون بشأن الاعتقال والاحتجاز عام ٦٨٩١، وقانون بشأن الاجراءات الجنائية صدر عام ٩٨٩١، وقوانين تتعلق باﻷراضي والزواج صدرت عام ٩٨٩١، وقانون يتصل بالتظاهرات صدر عام ١٩٩١.
    Selon la source, il existe des raisons de croire que l'arrestation et la détention de M. Al Qarni visent uniquement à empêcher celui-ci de poursuivre ses activités pacifiques. UN ووفقاً للمصدر، هناك أسباب للاعتقاد بأن اعتقال واحتجاز السيد القرني لا يهدفان إلا إلى منعه من مواصلة أنشطته السلمية.
    Selon les informations reçues, aucun fondement légal n'a été invoqué pour justifier l'arrestation et la détention de M. Al Qarni. UN ووفقاً للمعلومات الواردة، لم يتم التذرع بأي أساس قانوني لتبرير اعتقال واحتجاز السيد القرني.
    17. L'Ordonnance militaire israélienne No 132 autorise l'arrestation et la détention d'enfants palestiniens âgés de 12 à 14 ans. UN 17- يسمح الأمر العسكري الإسرائيلي رقم 132 باعتقال واحتجاز الأطفال الفلسطينيين الذين تتراوح أعمارهم بين 12 و14 سنة.
    Des règlements et des codes de conduite et de déontologie très stricts concernant l'arrestation et la détention ont renforcé le professionnalisme de la Police maldivienne. UN كما أدّت الأنظمة والقوانين ومدوّنات قواعد السلوك والمدوّنات الأخلاقية الصارمة أثناء عملية إلقاء القبض والاحتجاز إلى تعزيز الروح المهنية لدى دائرة الشرطة.
    La Rapporteuse spéciale se dit préoccupée par les restrictions imposées aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales, le recours excessif à la force, l'arrestation et la détention arbitraires de défenseurs des droits de l'homme et d'opposants au régime, ainsi que par les tortures et mauvais traitements qui leur sont infligés. UN وتعرب المقررة الخاصة عن قلقها إزاء قمع الحقوق والحريات الأساسية، والاستخدام المفرط للقوة، والاعتقال والاحتجاز بصورة تعسفية، وتعذيب وإساءة معاملة المدافعين عن حقوق الإنسان والمعارضين السياسيين.
    Droit à la liberté et à la sécurité de la personne; protection contre l'arrestation et la détention arbitraires; droit à la reconnaissance de la personnalité juridique; UN حق الأشخاص في الحرية والأمن؛ وفي ضماناتٍ تحميهم من الاعتقال والاحتجاز التعسفيين؛ وفي الاعتراف بهم بوصفهم أشخاصاً أمام القانون.
    17. Le CFDA note que la procédure régissant l'arrestation et la détention est permissive au point de favoriser la pratique de la torture. UN 17- وتلاحظ جمعية عائلات المفقودين في الجزائر أن إجراءات الاعتقال والاحتجاز متساهلة لدرجة تُشجِّع على ممارسة التعذيب.
    11. Depuis 1993, plusieurs rapports provenant de sources différentes dénoncent la pratique généralisée de l'arrestation et la détention arbitraire en vue d'obtenir une rançon, particulièrement dans les zones rurales. UN " ١١ - ومنذ عام ١٩٩٣، تضمنت تقارير كثيرة واردة من مصادر مختلفة ادعاءات بأن الاعتقال والاحتجاز التعسفيين لﻷشخاص طلبا للفدية يمارسان على نطاق واسع، وبخاصة في المناطق الريفية.
    Il a été proposé de parler d'emprisonnement en violation des garanties d'une procédure régulière ou des garanties judiciaires, de l'emprisonnement en violation des normes internationales interdisant l'arrestation et la détention arbitraire, et d'emprisonnement entraînant la mort ou un préjudice corporel grave. UN وقُدمت اقتراحات باﻹشارة إلى السجن الذي يحدث انتهاكا لﻹجراءات القانونية أو الضمانات القضائية؛ والسجن انتهاكا للقواعد الدولية التي تحظر الاعتقال والاحتجاز التعسفيان؛ والسجن الذي يسفر عن الوفاة أو اﻹصابات البدنية الخطيرة.
    Circonstances ayant entouré l'arrestation et la détention de M. Ganesharatnam UN ملابسات اعتقال واحتجاز السيد غانيشاراتنام
    L'arrestation et la détention de M. Oliver Ivanovic, un Serbe du Kosovo briguant le poste de maire de Mitrovica-Nord a également suscité des tensions. UN واحتدّت التوترات أيضا بسبب اعتقال واحتجاز أوليفر إيفانوفتش، أحد مرشحي صرب كوسوفو لمنصب عمدة شمال ميتروفيتشا، في 27 كانون الثاني/يناير 2014.
    Les défenseurs des droits de l'homme éprouvent de plus en plus de difficultés à accéder aux informations sur l'arrestation et la détention des personnes accusées en vertu de ces lois, ce qui entrave leurs activités de surveillance des pratiques de l'État. UN ومما يشكل صعوبة متزايدة أمام المدافعين في الحصول على المعلومات في حالات اعتقال واحتجاز الأشخاص المتهمين بموجب هذه القوانين، ويضر من ثم بعملهم في رصد ممارسات الدول.
    Les experts ont souligné que l'arrestation et la détention de plusieurs dirigeants politiques ou les restrictions sévères et persistantes à l'exercice des droits civils, culturels, économiques, politiques et sociaux ne pouvaient que desservir la stabilité du Myanmar. UN وشدد الخبراء على أن استقرار ميانمار لا يتحقق باعتقال واحتجاز عدد من الزعماء السياسيين أو بفرض قيود شديدة ومستمرة على ممارسة الحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية.
    Certains témoins ont présenté des informations extrêmement inquiétantes concernant les politiques et pratiques suivies par Israël en matière d'arrestation et la détention d'enfants en Cisjordanie, y compris Jérusalem-Est. UN 44 - وأثار شهود طائفة من الشواغل الخطيرة تتعلق بالسياسات والممارسات التي تنتهجها إسرائيل فيما يتعلق باعتقال واحتجاز الأطفال في الضفة الغربية، ولا سيما القدس الشرقية.
    L'arrestation et la détention en application d'autres lois UN القبض والاحتجاز بموجب تشريعات أخرى
    Il condamne énergiquement les assassinats et les diverses formes de violence physique et psychologique, dont les enlèvements, les prises d'otages, les harcèlements, ainsi que l'arrestation et la détention illégales, que ces personnels ont subis, ainsi que la destruction et le pillage de leurs biens, tous actes qui sont inacceptables. UN ويدين المجلس بشدة أعمال القتل وشتى أشكال العنف البدني والنفسي، بما في ذلك أعمال الخطف وأخذ الرهائن والاختطاف والمضايقة والاعتقال والاحتجاز غير القانونيين التي تعرض لها أولئك الموظفون، وكذلك أعمال تخريب ممتلكاتهم ونهبها، وكلها أعمال غير مقبولة،
    Puisqu'il ne faisait pas partie des organisateurs de la manifestation, l'auteur affirme qu'il y a tout lieu de croire que l'arrestation et la détention de Juma Aboufaied ont été motivées par sa relation avec son frère Idriss, et par ce qu'il savait sur l'arrestation de ce dernier. UN ونظراً لأن جمعة أبو فايد لم يكن ضمن منظمي المظاهرة، فإن صاحب البلاغ يؤكد أن كل الشواهد تفيد بأن سبب القبض على جمعة واحتجازه يرجع إلى علاقته بأخيه إدريس وإلى المعلومات التي أفصح عنها بشأن إلقاء القبض عليه.
    Le Secrétaire général est aussi gravement préoccupé par l'arrestation et la détention illégales de membres du personnel des Nations Unies, ainsi que par le manque d'accès par les Nations Unies, dans certains cas, aux personnes arrêtées et détenues. UN ويساور الأمين العام أيضا قلق عميق من حالات الاحتجاز والاعتقال غير القانونيين لموظفي الأمم المتحدة، وإزاء عدم امتلاك الأمم المتحدة لأي وسيلة للوصول إليهم.
    L'arrestation et la détention de M. Shaqibel sans mandat a constitué une violation de son droit de ne pas être arrêté, détenu ou exilé arbitrairement garanti par l'article 9 de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN كما أن اعتقال السيد الشقيبل واحتجازه دون مذكرة يحرمه من حقه في عدم التعرض للاعتقال أو الاحتجاز أو النفي بصورة تعسفية على النحو الذي تكفله المادة 9 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Dans une lettre adressée aux coministres de la défense nationale, il citait les lois cambodgiennes aux termes desquelles l'arrestation et la détention des deux membres de l'opposition étaient manifestement illégales. UN وفي رسالة وجهت إلى وزيري الدفاع الوطني، أشار المكتب إلى قوانين كمبودية يتضح بمقتضاها أن القبض على عضوي حزبي المعارضة واعتقالهما هو عمل غير قانوني.
    Droit à la liberté et à la sécurité de la personne; protection contre l'arrestation et la détention arbitraires; droit à la reconnaissance de la personnalité juridique; UN الحق في الحرية والسلامة الشخصية؛ الحماية من التعرض للاعتقال والاحتجاز التعسفيين؛ الاعتراف بالعامل المهاجر بوصفه شخصاً أمام القانون.
    L'affaire à l'examen concerne l'arrestation et la détention de deux journalistes d'origine ethnique kurde, les frères Khosro et Massoud Kordpour. UN 15- وتتعلق هذه القضية بتوقيف واحتجاز صحافيين من الإثنية الكردية هما الشقيقان خسرو ومسعود كوردبور.
    Dans une déclaration de presse en date du 30 juin 2006, le HCR s'est dit préoccupé par l'arrestation et la détention d'un Ouzbek au Kazakhstan. UN 52 - وأعربت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في بيان صحفي مؤرخ 30 حزيران/يونيه 2006 عن قلقها لاعتقال واحتجاز مواطن أوزبكستاني في كازاخستان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus