Le Comité recommande à l'État partie de permettre aux demandeurs d'asile d'exercer leur droit de demander l'asile et de prévoir des mesures de protection contre le refoulement, conformément au principe largement reconnu de non-refoulement. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُمكِّن ملتمسي اللجوء من ممارسة حقهم في التماس اللجوء وبأن تكفل لهم الحماية من الترحيل القسري، وذلك بما يتوافق مع مبدأ عدم الترحيل القسري، المعترف به على نطاق واسع. |
Le Comité recommande à l'État partie de permettre aux demandeurs d'asile d'exercer leur droit de demander l'asile et de prévoir des mesures de protection contre le refoulement, conformément au principe largement reconnu de non-refoulement. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُمكِّن ملتمسي اللجوء من ممارسة حقهم في التماس اللجوء وبأن تكفل لهم الحماية من الترحيل القسري، وذلك بما يتوافق مع مبدأ عدم الترحيل القسري، المعترف به على نطاق واسع. |
Le HCR a également géré un programme de formation au Siège visant à permettre aux pays d'asile d'élaborer une information sur le pays d'origine. | UN | كما نفذت المفوضية برنامج منحة تدريبية في المقر في سبيل تمكين بلدان اللجوء من وضع معلومات عن البلد الأصلي. |
Cependant, le flux de demandeurs d'asile d'Afrique vers le Brésil a diminué. | UN | بيد أن تدفق ملتمسي اللجوء من أفريقيا إلى البرازيل قد تناقص. |
Veuillez indiquer si l'État partie a élaboré des procédures opérationnelles permanentes qui permettent à une femme demandeuse d'asile d'être auditionnée par un agent de sexe féminin, de bénéficier d'une interprète et d'être systématiquement informée de ces services. | UN | يرجى بيان هل وضعت الدولة الطرف إجراءات تشغيل موحدة يمكن من خلالها لملتمسات اللجوء أن يطلبن أن تستجوبهن موظفات، وأن توفر لهن مترجمة، وأن يتم إعلامهن بشكل منتظم بوجود هذه الخدمات. |
Cependant, le flux de demandeurs d'asile d'Afrique vers le Brésil a diminué. | UN | بيد أن تدفق ملتمسي اللجوء من أفريقيا إلى البرازيل قد تناقص. |
Il considère que ces entretiens visent essentiellement à établir les faits, en permettant aux demandeurs d'asile d'indiquer, avec leurs propres mots, les raisons pour lesquelles ils craignent d'être persécutés dans leur pays; | UN | وترى الحكومة أن مقابلات طلب اللجوء هي في اﻷساس عملية تثبت من الوقائع الهدف منها تمكين طالبي اللجوء من اﻹعراب بأنفسهم عن دواعي خوفهم من الاضطهاد في بلدانهم؛ |
5. Prendre toutes mesures nécessaires pour éviter toute forme de discrimination à l'égard des immigrants ou demandeurs d'asile d'origine rom. | UN | 5- أخذ جميع التدابير الضرورية لتفادي أي شكل من أشكال التمييز ضد المهاجرين أو ملتمسي اللجوء من أصل غجري. |
Enfin, l'arrivée constante de demandeurs d'asile d'autres continents dans des pays d'Amérique latine a incité le HCR à suivre la situation de près pour veiller à ce que les principes de l'asile continuent à être respectés. | UN | وأخيرا، فإن استمرار توافد ملتمسي اللجوء من خارج القارة الى بلدان في أمريكا اللاتينية حدا بالمفوضية إلى رصد الحالة عن كثب للتأكد من تطبيق مبادئ اللجوء. |
5. Prendre toutes mesures nécessaires pour éviter toute forme de discrimination à l'égard des immigrants ou demandeurs d'asile d'origine rom. | UN | 5- أخذ جميع التدابير الضرورية لتفادي أي شكل من أشكال التمييز ضد المهاجرين أو ملتمسي اللجوء من أصل غجري. |
5. Prendre toutes mesures nécessaires pour éviter toute forme de discrimination à l'égard des immigrants ou demandeurs d'asile d'origine rom. | UN | 5- اتخاذ جميع التدابير الضرورية لتفادي أي شكل من أشكال التمييز ضد المهاجرين أو ملتمسي اللجوء من أصل غجري. |
5. Prendre toutes mesures nécessaires pour éviter toute forme de discrimination à l'égard des immigrants ou demandeurs d'asile d'origine rom. | UN | 5- اتخاذ جميع التدابير الضرورية لتفادي أي شكل من أشكال التمييز ضد المهاجرين أو ملتمسي اللجوء من أصل غجري. |
5. Prendre toutes mesures nécessaires pour éviter toute forme de discrimination à l'égard des immigrants ou demandeurs d'asile d'origine rom. | UN | 5- اتخاذ جميع التدابير الضرورية لتفادي أي شكل من أشكال التمييز ضد المهاجرين أو ملتمسي اللجوء من أصل غجري. |
9. Pour ce qui est des réfugiés non indochinois, le HCR encouragera l'intégration locale des Achinais. Des moyens d'améliorer la situation des musulmans du Myanmar et des demandeurs d'asile d'autres nationalités seront étudiés. | UN | ٩- وستشجع المفوضية، فيما يتعلق باللاجئين من غير الهند الصينية، على إدماج اﻷتجين محلياً، وسيجري استكشاف سبل تحسين أوضاع مسلمي ميانمار وملتمسي اللجوء من الجنسيات اﻷخرى. |
Un pays peut être " sûr " pour les demandeurs d'asile d'une certaine origine et ne pas l`être pour d'autres personnes d'origines différentes, et pour d'autres demandeurs d'asile, du fait de leur passé. | UN | فالبلد يمكن أن يكون " آمنا " لملتمسي اللجوء من أصل معين و " غير آمن " لآخرين من أصل مختلف، وهذا يتوقف أيضا على خلفية الفرد ومواصفاته. |
Les États-Unis, le Canada, l'Australie et l'Europe occidentale avaient attiré des immigrants et des requérants d'asile d'autres régions du monde et différents gouvernements réagissaient aux pressions internes par des textes de loi et une batterie de mesures destinées à maîtriser et contenir l'immigration. | UN | وقال إن الولايات المتحدة وكندا وأستراليا وأوروبا الغربية تجتذب المهاجرين وملتمسي اللجوء من أنحاء أخرى من العالم وأن الحكومات المختلفة تستجيب للضغوط المحلية بالتشريع وتدابير أخرى كثيرة ترمي إلى تنظيم الهجرة وتقييدها. |
19. Donner des éclaircissements sur les procédures de détermination du statut de réfugié dans l'État partie et sur les possibilités réelles qu'ont les femmes demandeurs d'asile d'y accéder. | UN | 19- يرجى تقديم توضيحات عن إجراءات تحديد صفة اللاجئ الجاري العمل بها في الدولة الطرف واستفادة ملتمسات اللجوء من هذه التدابير بصورة فعالة. |
Le HCR a noté que la Malaisie avait déporté en Chine, en août 2011, 11 citoyens chinois d'ethnie ouïghour et de nouveau 6 demandeurs d'asile d'ethnie ouïghour enregistrés auprès du HCR. | UN | 58- وأشارت المفوضية إلى أن ماليزيا رحلت إلى الصين 11 مواطناً صينياً من أقلية الويغور في آب/أغسطس 2011، إضافة إلى من 6 ملتمسي اللجوء من المنتمين إلى هذه الإثنية والمسجلين لدى المفوضية. |
Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a aussi réitéré sa préoccupation quant au fait que les demandeurs d'asile d'un pays voisin continuaient de se voir dénier systématiquement le droit d'asile et d'être renvoyés de force dans leur pays. | UN | وكررت لجنة القضاء على التمييز العنصري تأكيد قلقها من استمرار الرفض المنهجي لمنح حق اللجوء لطالبي اللجوء من بلد مجاور وإعادتهم قسراً(146). |
23. Le Comité est préoccupé par la récente augmentation du nombre d'actes, de manifestations et de discours racistes et xénophobes, en particulier à l'encontre de citoyens palestiniens d'Israël, de Palestiniens résidant dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et de demandeurs d'asile d'origine africaine. | UN | 23- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء الزيادة التي سُجلت مؤخراً في أعمال ومظاهر وخطابات العنصرية وكره الأجانب، لا سيما ضد المواطنين الفلسطينيين في إسرائيل، والفلسطينيين المقيمين في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية، وطالبي اللجوء من أصول أفريقية. |
Veuillez indiquer si l'État partie a élaboré des procédures opérationnelles permanentes qui permettent à une femme demandeuse d'asile d'être auditionnée par un agent de sexe féminin, de bénéficier d'une interprète et d'être systématiquement informée de ces services. | UN | يرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف قد وضعت إجراءات تشغيل موحدة يمكن من خلالها لملتمسات اللجوء أن يطلبن بأن يستجوبن من طرف موظفات، وأن توفر لهن مترجمة، وأن يتم إعلامهن بشكل منتظم بوجود هذه الخدمات. |