"'aspiration de" - Traduction Français en Arabe

    • تطلعات
        
    • طموحات
        
    Les zones exemptes d'armes nucléaires sont un outil puissant pour répondre à l'aspiration de tous les peuples à un monde exempt d'armes nucléaires. UN المناطق الخالية من الأسلحة النووية أداة قوية لتلبية تطلعات جميع الشعوب إلى العيش في عالم يخلو من الأسلحة النووية.
    Il importe donc d'oeuvrer ensemble pour réaliser l'aspiration de tous les peuples à un avenir de paix, de sécurité et de stabilité. UN ولذلك ينبغي العمل معاً على تحقيق تطلعات جميع الشعوب إلى مستقبل من السلام والأمن والاستقرار.
    L'aspiration de l'humanité à un monde pacifique et prospère durant le nouveau siècle se heurte toujours à de nombreux obstacles. UN إن تطلعات البشرية نحو عالم من السلم والرخاء في القرن الجديد ما زالت تواجه تحديات خطيرة.
    Ne seront vaincues que les forces du mal et de l'agression, mises en déroute par l'aspiration de nos peuples à un monde plus juste et plus sûr pour tous. UN ولن تنهزم إلا قوى الشر والعدوان أمام طموحات شعوبنا نحو عالم أكثر أمنا وعدالة للجميع.
    Cela va directement à l'encontre de la réelle aspiration de la communauté internationale à une utilisation pacifique de l'espace. UN وهذا يتعارض مباشرة مع طموحات المجتمع الدولي الحقيقية لاستخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية.
    Le deuxième axe de la réforme de l'État trouve ses fondements dans l'histoire et, plus particulièrement, dans l'aspiration de certains à plus d'autonomie économique. UN وترجع أسس المحور الثاني لإصلاح الدولة إلى التاريخ، وبشكل أخص، إلى تطلعات البعض إلى مزيد من الاستقلال الاقتصادي.
    Sa délégation attachait une importance particulière à cette exposition, qui comprenait des articles d'Hiroshima et de Nagasaki, exprimant l'aspiration de tout être humain au désarmement nucléaire et à la paix mondiale. UN وقال إن وفد بلده أولى اهتماما خاصا لهذا المعرض الذي اشتمل على مواد من هيروشيما وناغازاكي، بصفتها تعبيرا عن تطلعات البشر في كل مكان إلى نزع السلاح النووي وتحقيق السلام العالمي.
    La fin de la guerre froide nous a offert une occasion unique de réaliser la très ancienne aspiration de l'humanité de mettre fin aux essais nucléaires, qui est finalement à notre portée. UN ووفرت لنا نهاية الحرب الباردة فرصة فريدة لتحقيق تطلعات البشرية التي طال أمدها إلى إنهاء التجارب النووية، الذي بات في متناولنا في نهاية المطاف.
    Aujourd'hui signé par 135 États — en un temps record — ce traité est porteur de l'aspiration de la communauté internationale de ne plus jamais voir réaliser une seule explosion nucléaire, même à des fins expérimentales. UN وقد وقﱠعت على هذه المعاهـدة ١٣٥ دولة في زمن قياسي، وتتضمن المعاهدة تطلعات المجتمع الدولي إلى عدم رؤيــة أي تفجير نووي مرة أخرى، حتى ﻷغراض الاختبار.
    Les négociations sur un traité d'interdiction complète des essais nucléaires entrent à présent dans leur phase finale, mettant ainsi à notre portée la réalisation de cette aspiration de la communauté internationale vieille de plusieurs décennies. UN فالمفاوضات المتعلقة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب تدخل مرحلتها النهائية، جاعلة تطلعات المجتمع الدولي التي طالت لعقود في المتناول.
    L'ASEAN est fermement solidaire de l'Afrique et a à cœur d'appuyer l'aspiration de l'Afrique à la croissance, au développement et à la prospérité, comme le mentionne le NEPAD. UN إن الرابطة ثابتة في تضامنها مع أفريقيا وملتزمة بدعم تطلعات أفريقيا إلى النمو والتنمية والازدهار كما تجسد ذلك في الشراكة الجديدة.
    Par cette Constitution, nous affirmons notre volonté et notre droit de vivre dans la paix et dans l'harmonie, en souscrivant aux principes de la démocratie, en partageant l'aspiration de tous les autres peuples à un monde libre et pacifique, et en nous efforçant de faire tout notre possible pour atteindre cet objectif. UN وبهذا الدستور، نؤكد رغبتنا وحقنا في العيش في سلام ووئام، نؤمن بمبادئ الديمقراطية ونتقاسم تطلعات جميع الشعوب الأخرى إلى عالم قوامه الحرية والسلام ونبذل كل ما في وسعنا للمساعدة في تحقيق هذا الهدف.
    Par cette Constitution, nous affirmons notre volonté et notre droit de vivre dans la paix et dans l'harmonie, en souscrivant aux principes de la démocratie, en partageant l'aspiration de tous les autres peuples à un monde libre et pacifique, et en nous efforçant de faire tout notre possible pour atteindre cet objectif. UN وبهذا الدستور، نؤكد رغبتنا وحقنا في العيش في سلام ووئام، نؤمن بمبادئ الديمقراطية ونتقاسم تطلعات جميع الشعوب الأخرى إلى عالم قوامه الحرية والسلام ونبذل كل ما في وسعنا للمساعدة في تحقيق هذا الهدف.
    Nous sommes certains que leur adoption et leur application contribueront sensiblement à réaliser l'aspiration de la communauté internationale : résoudre les questions de désarmement et de sécurité internationale. UN ولا يساورنا شك في أن اعتمادها وتنفيذها سيسهمان بقدر كبير في تحقيق تطلعات المجتمع الدولي إلى حل قضايا نزع السلاح والأمن الدولي.
    Ils ont prévu l'avènement d'un monde où les êtres humains seraient libres de parler et de croire, libérés de la terreur et de la misère, et ils ont proclamé ces libertés comme étant la plus haute aspiration de l'homme. UN لقد توقعوا أن يأتي زمن يتمتع فيه البشر بحرية التعبير والعقيدة وبالتحرر من الخوف والعوز، وأعلنوا هذه الحريات بوصفها أسمى تطلعات الناس عامة.
    Parvenir à la paix devient d'autant plus urgent que la région est en proie à des événements dramatiques qui témoignent de l'aspiration de tous à la liberté, à la justice, à la démocratie et au respect des droits de l'homme. UN وتصبح الضرورة الملحة لتحقيق السلام أشد أهمية في سياق التطورات الهائلة في المنطقة، التي تبرز تطلعات جميع شعوب العالم إلى الحرية والعدالة والديمقراطية واحترام حقوق الإنسان.
    C'est pour cela que nous appuyons l'aspiration de l'Allemagne, du Brésil, de l'Inde et du Japon à faire partie du Conseil de sécurité en tant que nouveaux membres permanents, tout en pensant que la représentation de l'Afrique dans cette catégorie est également essentielle. UN ولذلك، فإننا نتعاطف مع طموحات ألمانيا والبرازيل والهند واليابان، في أن تصبح أعضاء دائمين جددا في مجلس الأمن. ونرى أيضا أن تمثيل أفريقيا في تلك الفئة مسألة جوهرية بنفس القدر.
    Les questions que je viens d'évoquer et qui ont des dimensions politiques, économiques et sociales, confirment la nécessité pour notre Organisation d'assumer son rôle dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales et de réaliser l'aspiration de tous les peuples à vivre dans la sécurité et à jouir de la stabilité et de la prospérité. UN إن القضايا التي سبقت اﻹشارة إليها بأبعادها السياسية والاقتصادية واﻷمنية والاجتماعية تؤكد مدى الحاجة إلى اضطلاع منظمتنا الدولية هذه بدورها في الحفاظ على اﻷمن والسلام في العالم وتحقيق طموحات الشعوب في العيش في أمن واستقرار ورخاء.
    Après la fin de la guerre froide, le sentiment d'insécurité provoqué par la militarisation nucléaire a diminué, mais l'aspiration de la communauté internationale à un désarmement mondial et à une élimination complète des armes de destruction massive dans des délais précis n'est pas encore satisfaite. UN وبعد انتهاء الحرب الباردة تناقص الشعور بانعدام الأمن الذي أدى إليه التسلح النووي، بيد أن طموحات المجتمع الدولي في نزع السلاح على الصعيد العالمي والقضاء الكامل على أسلحة التدمير الشامل لا تزال بعيدة المنال.
    Des niveaux d'emplois élevés et productifs sont le meilleur moyen, grâce à l'expansion des entreprises, de lutter contre la pauvreté, d'assurer l'équité, de répondre à l'aspiration de chacun à participer à la vie économique et sociale et à préserver la cohésion de la société Voir Conférence internationale du travail, Quatre-vingt-troisième session, Genève, 1996, Compte rendu des travaux, résolution V. UN ويعتبر تحقيق مستويات عالية ومنتجة من العمالة من خلال انشاء المؤسسات التجارية وسيلة أساسية لمكافحة الفقر وكفالة العدالة وتلبية طموحات اﻷفراد للمشاركة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية وللحفاظ على الترابط الاجتماعي.
    Malheureusement, la partie russe continue de méconnaître les revendications de la Géorgie et de mener des actions unilatérales illégales dans le district de Tskhinvali/Ossétie du Sud, ce qui montre bien que l'aspiration de la Géorgie à un règlement politique d'ensemble cadre mal avec les visées politiques de la Russie. UN ومن المؤسف أن الجانب الروسي ما زال يضرب عرض الحائط بطلبات الجانب الجورجي ويقوم بأعمال غير قانونية من جانب واحد في منطقة تسكينفالي/جنوب أوسيتيا تظهر أن طموحات جورجيا للتوصل إلى حل سياسي واسع النطاق لا تتماشى مع الخطط السياسية الروسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus