Soupçonné avoir participé à l'assassinat de collaborateurs et recherché par les autorités israéliennes. | UN | كان على قائمة إسرائيل للمطلوبين بتهمة اشتراكه في مقتل المتعاونين مع العدو. |
A la suite de l'assassinat de Jorge Eduardo Chan Chan Jiménez, la famille était venue s'installer à San Salvador. | UN | وبسبب مقتل خورخه ادواردو تشان تشان خيمينيس، انتقلت اﻷسرة للمعيشة في سان سلفادور. |
Le FMLN a reconnu porter une part de responsabilité dans l'assassinat de M. Guerrero. | UN | أقرت جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني بتحملها بعض المسؤولية عن اغتيال السيد غيريرو. |
Son régime a jadis ordonné l'assassinat de toutes les personnes âgées de 15 à 70 ans dans certains villages kurdes du nord de l'Iraq. | UN | وأصدر نظامه ذات يوم أمرا بقتل جميع الأشخاص الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و 70 عاما في بعض القرى الكردية بشمال العراق. |
Les questions en suspens liées à l'assassinat de Patrick Finucane témoignent qu'il est nécessaire que les enquêtes judiciaires puissent être menées en toute indépendance. | UN | أما المسائل المتبقية التي تكتنف جريمة قتل باتريك فونيكين فتبيّن ضرورة اجراء تحقيق قضائي مستقل بهذا الصدد. |
La preuve c'est l'assassinat de Selim Wafi, un martyr mort dans la ville de Rafah. | UN | والدليل على ذلك هو مقتل سليم وافي، الذي سقط شهيدا في مدينة رفح. |
Les deux premiers ont été reconnus coupables, en tant qu'auteurs matériels, de l'assassinat de Michael Devine, et le dernier de vols répétés d'automobiles. | UN | وحُكم على الاثنين اﻷولين بأنهما مسؤولان مادياً عن مقتل مايكل ديفين، وحُكم على اﻷخير بسرقات متكررة للسيارات. |
En outre, le Rapporteur spécial a exprimé au gouvernement sa préoccupation au sujet d'irrégularités présumées dans l'enquête sur l'assassinat de Jorge Carpio Nicolle. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أعرب المقرر الخاص للحكومة عن قلقه إزاء المخالفات المدﱠعاة في التحقيق في مقتل خورخي كاربيو نيكوليي. |
On raconte que des enfants ont non seulement assisté à l'assassinat de leurs parents mais ont en fait été forcés de les regarder mourir ou du moins, de les voir souffrir. | UN | وهناك روايات مزعجة ﻷطفال شاهدوا مقتل أبويهم وأجبروا فعليا على حضور قتلهم أو، على اﻷقل، تعذيبهم. |
Cette situation intervient à un moment où l'on assiste à une escalade de la terreur et de la violence chez les Albanais de souche, ce qui a conduit tout dernièrement à l'assassinat de plus d'une vingtaine de Serbes. | UN | ويتم ذلك في ظل تصعيد الاثنيين الألبان لأعمال الإرهاب والعنف التي أسفرت عن مقتل أكثر من 20 صربيا في الآونة الأخيرة. |
Car, dans un monde idéal, nous n'aurions pas à commémorer l'assassinat de 6 millions de personnes. | UN | ففي عالم مثالي، ما كان لنا أن نحيي ذكرى مقتل ستة ملايين من البشر. |
sur l'assassinat de Mgr Gerardi au Guatemala publiée | UN | إعلان رئاسة الاتحاد اﻷوروبي بشأن اغتيال اﻷسقف جيراردي |
Pas quand la Maison Blanche a décidé d'accuser la mauvaise personne pour l'assassinat de Frankie Vargas. | Open Subtitles | ليس حين قرر البيت الابيض ان يلصق تهمة اغتيال فرانكي فيرغاس بالشخص الخطأ |
Oui, vous vous êtes levés comme un seul homme pour condamner ce putsch et l'assassinat de notre Président. | UN | لقد وقفت الجمعية العامة معا للتــو في صمت لتدين هذه الفتنة، ولتدين اغتيال رئيسنــا. |
Selon les informations reçues, Mme Salbehi avait 16 ans lorsqu'elle a été arrêtée dans le cadre de l'assassinat de son mari. | UN | ووفقاً للمعلومات التي تلقتها اللجنة، فإن السيدة سالبِهی كانت تبلغ من العمر 16 سنة عند اعتقالها في أمر يتعلق بقتل زوجها. |
assassinat de 12 personnes à Uvira par des militaires du RCD. | UN | أوفيرا: قام جنود التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية بقتل 12 شخصاً. |
La police a identifié 21 suspects et bouclé les procès-verbaux d'enquête de l'assassinat de 32 individus. | UN | وتعرفت الشرطة على هويات 21 شخصا مشتبها في أمرهم وحررت محاضر جنائية فيما يتصل بقتل 32 فردا. |
Quelles sont les dernières nouvelles sur l'assassinat de Escher ? | Open Subtitles | ما هي آخر المستجدات بشأن جريمة قتل آيشر ؟ |
L'accusation a affirmé que les prévenus avaient alors commencé à tenir des réunions au cours desquelles ils avaient planifié dans les moindres détails l'assassinat de M. Mohamed Taha. | UN | وادعت النيابة أن المتهمين بدأوا بعد ذلك في عقد اجتماعات قاموا فيها بوضع خطة محكمة لقتل السيد محمد طه. |
TENTATIVE D'assassinat de S. E. M. HOSNI MOUBARAK, | UN | بشأن محاولة الاغتيال التي تعرض لها فخامة الرئيس |
M. Akin a été nommé Ministre de l'agriculture et des forêts pour la partie turque trois jours après l'assassinat de Solomos Solomou. | UN | وبعد ثلاثة أيام من قتل سولوموس سولومو، تم تعيين السيد أكين " وزيرا للزراعة والغابات " في الجانب التركي. |
L'assassinat de policiers musulmans provoqua la colère des musulmans de la région dont certains accompagnaient les soldats pour indiquer les Tamouls. | UN | وكان المسلمون المحليون الذين أعربوا عن غضبهم لمقتل رجال شرطة من المسلمين، يصطحبون أحيانا الجنود ليرشدوهم على التاميل. |
La Chambre de première instance l'a également jugé coupable de persécutions constitutives d'un crime contre l'humanité pour l'assassinat de cinq hommes et pour les actes inhumains infligés aux deux hommes qui se sont échappés et ont survécu. | UN | كما قضت الدائرة الابتدائية بإدانته بجريمة الاضطهاد باعتبارها جريمة ضد الإنسانية وذلك لقتله خمسة رجال ولارتكابه أعمالا لاإنسانية ضد شخصين لاذا بالفرار وأفلتا من الموت. |
Ils avaient été reconnus coupables de l'assassinat de nombreuses personnes, Israéliens et Palestiniens confondus. | UN | وقد أدين المتهمان باغتيال إسرائيليين وفلسطينيين عديدين. |
ii) Pas d'assassinats ciblés à motivation politique, ni de tentatives d'assassinat de cette nature | UN | ' 2` عدم وقوع اغتيالات ومحاولات اغتيال موجهة بدوافع سياسية |
Pour illustrer la volonté politique de lutter contre l'impunité, le Gouvernement a souligné que la lumière avait été faite sur l'assassinat de Mgr Gerardi et que les responsables avaient été identifiés et punis. | UN | وكرمز للإرادة السياسية والتصميم على مكافحة الإفلات من العقاب، ذكرت الحكومة أن حالة قتل الأسقف جيراردي قد سويت وتم التعرف إلى هوية الأشخاص المسؤولين عنها ومعاقبتهم. |
L'assassinat de Mme Bhutto aurait pu être évité si des mesures de sécurité avaient été prises. | UN | وكان من الممكن منع اغتيالها بتوفير الأمن الكافي. |
Plusieurs postes avancés ont été fermés à la suite de graves incidents - assassinat de conducteurs et enlèvement de passagers et de membres d'ONG. | UN | وقد أغلقت عدة مواقع خارجية إثر وقوع حوادث خطيرة، بما في ذلك قتل سائقي المركبات واختطاف الركاب وموظفي المنظمات غير الحكومية. |