"'assistance aux victimes dans" - Traduction Français en Arabe

    • مساعدة الضحايا في
        
    • بمساعدة الضحايا في
        
    • مساعدة الضحايا ضمن
        
    • جهود مساعدة الضحايا
        
    • المساعدة للضحايا في
        
    L'orateur fait part de sa gratitude aux organisations internationales et aux organisations non gouvernementales pour leur contribution à l'assistance aux victimes dans le pays. UN وقال إنه يودُّ أن يعرب عن امتنانه للمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية لما قدّمته من مساهمات من أجل مساعدة الضحايا في البلد.
    Elle a souligné que le renforcement des capacités des partenaires de l'assistance aux victimes dans la région était une priorité. UN وأشار الأردن إلى أن تعزيز قدرة الشركاء في مساعدة الضحايا في المنطقة من بين أولوياته.
    Ces rencontres régulières permettent d'intégrer l'assistance aux victimes dans les travaux menés à plus vaste échelle par les organismes publics et autres programmes institutionnels. UN وتكفل هذه الاجتماعات المنتظمة إدراج مساعدة الضحايا في عمل البرامج الحكومية وبرامج الوكالات الأخرى الأكثر اتساعاً.
    20. Il a été recommandé que l'OMS accorde l'attention voulue à l'évaluation et au renforcement de la qualité et de l'efficacité des systèmes de surveillance de l'assistance aux victimes dans les pays touchés. UN 20- وأوصت لجنة الخبراء الدائمة منظمة الصحة العالمية بأن تولي الاهتمام الواجب لتحسين وتقييم نوعية وأداء نظم الاشراف الخاصة بمساعدة الضحايا في البلدان المتأثرة بالألغام.
    Dans la mesure du possible, l'Australie aidera les États à élaborer des plans nationaux qui incorporent l'assistance aux victimes dans des cadres et des mécanismes relatifs à la santé, au handicap, au développement et aux droits de l'homme. UN وستدعم أستراليا، قدر الاستطاعة، الدول لدى وضع الخطط الوطنية التي تدرج مسألة مساعدة الضحايا ضمن الأطر والآليات المتعلقة بالصحة والإعاقة والتنمية وحقوق الإنسان.
    L'Unité d'appui a aussi produit un guide intitulé < < Comprendre l'assistance aux victimes dans le contexte de la Convention sur l'interdiction des mines antipersonnel > > . UN ووضعت وحدة دعم الاتفاقية أيضا دليلا لفهم مساعدة الضحايا في سياق اتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد.
    Veuillez décrire ici l'état actuel des programmes d'assistance aux victimes dans votre pays. UN يرجى وصف الحالة الراهنة لبرامج مساعدة الضحايا في بلدكم.
    Veuillez décrire ici l'état actuel des programmes d'assistance aux victimes dans votre pays. UN يرجى وصف الحالة الراهنة لبرامج مساعدة الضحايا في بلدكم.
    En particulier, le Comité s'est penché sur la nécessité d'intégrer l'assistance aux victimes dans les programmes et mécanismes de santé publique, de développement communautaire et de prévention des conflits et de la violence. UN وبصفة خاصة، نظرت لجنة الخبراء الدائمة في ضرورة ادماج مساعدة الضحايا في سياق الأنشطة المضطلع بها في مجالات الصحة العامة، وتنمية المجتمعات المحلية، ومنع المنازعات وأعمال العنف.
    En particulier, le Comité s'est penché sur la nécessité d'intégrer l'assistance aux victimes dans les programmes et mécanismes de santé publique, de développement communautaire et de prévention des conflits et de la violence. UN وبصفة خاصة، نظرت لجنة الخبراء الدائمة في ضرورة ادماج مساعدة الضحايا في سياق الأنشطة المضطلع بها في مجالات الصحة العامة، وتنمية المجتمعات المحلية، ومنع المنازعات وأعمال العنف.
    La communauté internationale devrait aider les pays qui sont dans le besoin à créer et à maintenir une base de données sur les mines terrestres, les programmes de déminage et les efforts d'assistance aux victimes dans le monde entier. UN وينبـــغي للمجتمع الدولي أن يساعد البلدان المحتاجة على وضع وحـفظ قاعدة بيانات خاصة باﻷلغام اﻷرضية، وبرامج إزالة اﻷلغــام والجهود الرامية إلى مساعدة الضحايا في أنحاء العالم.
    Cette orientation a été utile pour les travaux relatifs à l'assistance aux victimes dans le contexte de la Convention et a contribué à l'introduction de processus d'application pour l'assistance aux victimes à l'échelon national dans plusieurs de ces États parties. UN ووفر هذا التركيز إطاراً مفيداً للعمل في مجال مساعدة الضحايا في سياق الاتفاقية وساهم في استحداث عمليات لتنفيذ المساعدة المقدمة إلى الضحايا على الصعيد الوطني لدى دول أطراف عدّة.
    L'accent a été mis en particulier sur la place de l'assistance aux victimes dans les contextes plus larges de l'invalidité, des soins de santé, des services sociaux et du développement. UN وقد ركز النقاش بوجه خاص على مكانة مساعدة الضحايا في السياقات الأوسع للإعاقة والرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية والتنمية.
    Le Plan d'action de Nairobi a facilité la mise au point d'un cadre stratégique pour renforcer l'assistance aux victimes dans la période 2005-2009. UN ويسّرت خطة عمل نيروبي وضع إطار استراتيجي لتعزيز جهود مساعدة الضحايا في الفترة 2005-2009.
    i) Continuer à examiner la question de l'assistance aux victimes dans le cadre des réunions d'experts et des conférences des Hautes Parties contractantes au Protocole V; UN `1` مواصلة النظر في مسألة مساعدة الضحايا في سياق اجتماعات الخبراء ومؤتمرات الأطراف المتعاقدة السامية في البروتوكول الخامس.
    Toutefois, elle considère que la place de l'assistance aux victimes dans le contexte global de la Convention appelle un examen plus poussé, et elle se réserve par conséquent le droit de revenir sur cette question au cours des réunions à venir. UN ومع ذلك، فهي ترى أن مكان مساعدة الضحايا في مجمل إطار اتفاقية الأسلحة التقليدية بحاجة إلى مزيد من النظر ولذلك فإنها تحتفظ بالحق في العودة إلى هذا الموضوع في جلسات مقبلة.
    124. L'un des grands succès des États parties est d'avoir fait en sorte que l'assistance aux victimes dans le cadre de la Convention soit mesurable. UN 124- ومن الإنجازات الكبيرة التي حققتها الدول الأطراف أن مساعدة الضحايا في سياق الاتفاقية أصبحت قابلة للقياس، بفضل جهود هذه الدول.
    Les participants à la réunion ont été d'avis que les États devaient accorder une priorité bien plus grande à l'aide aux victimes d'armes et autres personnes handicapées et ont insisté sur la nécessité de prévoir une assistance aux victimes dans les plans nationaux de développement, d'améliorer les services sanitaires et sociaux et de fournir un accès à l'emploi et à l'éducation dans des conditions d'égalité. UN واتفق المشاركون على أن الدول ينبغي أن تمنح قدرا أكبر بكثير من الأولوية لمسألة مساعدة الضحايا والمعوقين الآخرين وشددوا على ضرورة إدراج مسألة مساعدة الضحايا في خطط التنمية الوطنية وتحسين الخدمات الصحية والاجتماعية وتوفير فرص متساوية للعمل والتعليم.
    20. Il a été recommandé que l'OMS accorde l'attention voulue à l'évaluation et au renforcement de la qualité et de l'efficacité des systèmes de surveillance de l'assistance aux victimes dans les pays touchés. UN 20- وأوصت لجنة الخبراء الدائمة منظمة الصحة العالمية بأن تولي الاهتمام الواجب لتحسين وتقييم نوعية وأداء نظم الاشراف الخاصة بمساعدة الضحايا في البلدان المتأثرة بالألغام.
    77. C'est avec satisfaction que le Mexique constate que la Stratégie des Nations Unies pour la lutte contre les mines 2013-2018 est fondée sur une approche reposant sur les droits de l'homme et l'assistance aux victimes et réaffirme la détermination des Nations Unies à intégrer l'assistance aux victimes dans un cadre axé sur les droits des handicapés. UN 77 - وأعرب عن ارتياح المكسيك لأن استراتيجية الأمم المتحدة بشأن الإجراءات المتعلقة بالألغام 2013-2018 تقوم على أساس نهج متجذّر في صميم حقوق الإنسان وتقديم المساعدة إلى الضحايا. وهذا يؤكّد من جديد عزم الأمم المتحدة على دمج مساعدة الضحايا ضمن إطار لحقوق ذوي الإعاقة.
    La loi prévoit la création du réseau de centres d'assistance aux victimes dans tous les comtés. UN وينص القانون على إنشاء شبكة من مراكز تقديم المساعدة للضحايا في جميع البلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus