La Palestine était reconnaissante de toutes les formes d'assistance et d'appui destinées à atténuer les conséquences graves de l'occupation israélienne. | UN | وقال إن فلسطين ممتنّة لجميع أشكال المساعدة والدعم المقدميْن من أجل التخفيف من وطأة التأثير الخطير للاحتلال الإسرائيلي. |
Le secrétariat apporte actuellement son concours à l'élaboration d'un plan global d'assistance et d'appui à Haïti pour lutter contre la désertification. | UN | وتساعد الأمانة الآن على إعداد خطة شاملة لتقديم المساعدة والدعم إلى هايتي بغية مكافحة التصحر. |
La Palestine était reconnaissante de toutes les formes d'assistance et d'appui destinées à atténuer les conséquences graves de l'occupation israélienne. | UN | وقال إن فلسطين ممتنّة لجميع أشكال المساعدة والدعم المقدميْن من أجل التخفيف من وطأة التأثير الخطير للاحتلال الإسرائيلي. |
La Palestine était reconnaissante de toutes les formes d'assistance et d'appui destinées à atténuer les conséquences graves de l'occupation israélienne. | UN | وقال إن فلسطين ممتنّة لجميع أشكال المساعدة والدعم المقدميْن من أجل التخفيف من وطأة التأثير الخطير للاحتلال الإسرائيلي. |
L'Organisation est en outre trop lente à donner effet à la stratégie convenue d'assistance et d'appui aux victimes de tels actes. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المنظمة بطيئة في تنفيذ الاستراتيجية المتفق عليها بشأن تقديم المساعدة والدعم إلى ضحايا هذا الإيذاء. |
Cinquante dirigeants, experts et spécialistes appartenant aux services de prévention et de police, au système judiciaire, aux services d'assistance et d'appui ainsi qu'aux administrations locales, se sont réunis pour discuter des politiques générales futures. | UN | فقد اجتمع ٥٠ من صانعي السياسة والخبراء والمحترفين في مجال الوقاية من العنف والشرطة والقضاء وخدمات تقديم المساعدة والدعم والحكومات المحلية ليناقشوا سياسة المستقبل. |
Tout cela procède d'une politique d'assistance et d'appui systématiques au terrorisme et au banditisme au Kosovo-Metohija, et sape considérablement les efforts visant à parvenir à un règlement politique pacifique et à rétablir durablement la stabilité. | UN | وذلك كله يشكﱢل جزءا من سياسة المساعدة والدعم المنتظمين لﻹرهاب وﻷنشطة العصابات في كوسوفو وميتوهييا، كما أنه يُضعف بصورة خطيرة الجهود الرامية إلى إيجاد تسوية سياسية سلمية وتحقيق الاستقرار الدائم. |
Sous la direction du Chef des Services d'appui intégrés, les titulaires de ces postes seraient chargés d'exercer des activités d'assistance et d'appui dans le cadre des activités courantes de la Section de la logistique visant à assurer le soutien logistique de la Mission. | UN | يكون شاغل الوظيفة مسؤولا، تحت إشراف رئيس خدمات الدعم المتكامل، عن توفير مهام المساعدة والدعم في العمليات اليومية التي يقوم بها قسم السوقيات لتوفير الدعم السوقي للبعثة. |
Les bureaux sous-régionaux de la CEA offriront des services d'assistance et d'appui techniques, tandis qu'au siège, le Centre africain pour la statistique assurera le contrôle et la coordination d'ensemble des activités techniques et de gestion. | UN | وسيجري الترتيب لتقديم المساعدة والدعم التقنيين عن طريق المكاتب دون الإقليمية للجنة، في حين يوفر المركز الأفريقي للإحصاءات، في مقر اللجنة، الرقابة والتنسيق الشاملين من الناحيتين التقنية والإدارية. |
215. Le projet concernera 6 pays pilotes qui ont besoin de toute urgence d'assistance et d'appui. | UN | 215 - وسيركز المشروع على ستة بلدان رائدة يوجد فيها الطلب الأكثر إلحاحا على المساعدة والدعم(). |
Elle constate que les différentes modalités d'assistance et d'appui nécessaires sont étroitement liées à des aspects de la situation personnelle des femmes, tels que leur santé et leur milieu social, culturel et géographique. | UN | ووجد البحث أن أنواع المساعدة والدعم المطلوبة تتوقف إلى حد كبير على الظروف الشخصية للمرء، مثل الصحة، والخلفية الاجتماعية والثقافية والجغرافية. |
Il importe à présent que les autorités nationales tirent parti de cette rencontre et, avec leurs partenaires, en assurent le suivi d'assistance et d'appui. | UN | واستشرافا للمستقبل، سيكون من المهم للسلطات الوطنية أن تستفيد من هذا الحدث الهام، وأن تتابع بحزم مع شركائها مسألة توفير المساعدة والدعم اللازمين. |
A propos de la première, la situation financière des PMA, ils ont indiqué que le système des Nations Unies avait une lourde tâche à accomplir, car il devrait notamment porter le Programme d'action à l'attention des donateurs et assurer aux programmes de réforme des PMA un volume suffisant d'assistance et d'appui. | UN | ولوحظ، فيما يتعلق بالمسألة اﻷولى، وهي حالة موارد أقل البلدان نموا، أنه تقع على عاتق منظومة اﻷمم المتحدة مهمة رئيسية تتمثل ،في جملة أمور، في توجيه انتباه المانحين إلى برنامج العمل وضمان كفاية مستويات المساعدة والدعم المقدمين إلى برامج الاصلاح في أقل البلدان نموا. |
2. Demande instamment aux États Membres et à toutes les institutions de financement multilatérales de mettre fin à toute forme d'assistance et d'appui aux colonies de peuplement israéliennes illicites dans le territoire palestinien occupé; | UN | 2 - تطلب بإصرار إلى الدول الأعضاء وجميع المؤسسات المالية متعددة الأطراف وقف كل أشكال المساعدة والدعم لأنشطة الاستيطان غير الشرعية في الأراضي الفلسطينية المحتلة؛ |
En matière d'assistance et d'appui technologiques le PNUE visera principalement les pays en développement et les pays à économie en transition en prêtant une attention particulière aux pays les moins avancés et aux petits Etats insulaires en développement lorsqu'il s'agira de fournir des fonds au titre du Programme de démarrage rapide de l'Approche stratégique de la gestion internationale des produits chimiques. | UN | سيركز اليونيب في تقديم المساعدة والدعم التقني على البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال مع إيلاء اهتمام خاص لأقل البلدان نمواً والدول الجزرية الصغيرة النامية عندما يقدم التمويل في إطار برنامج البداية السريعة للنهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية. |
Afin de mieux répondre aux demandes d'assistance et d'appui - sa mission première - , le Centre a restructuré son programme de travail en le faisant passer d'une logique géographique à une logique thématique. | UN | 6 - وللنهوض بالاستجابة إزاء طلبات المساعدة والدعم - وهي المجالات الرئيسية لولايته - اضطلع المركز الإقليمي بإعادة هيكلة برنامج عمله حيث تحوّل به من تركيز جغرافي إلى تركيز مواضيعي. |
Il est proposé de maintenir l'emploi d'administrateur de la classe P-4 approuvé au titre du personnel temporaire du Bureau des affaires juridiques afin de pouvoir fournir les services d'assistance et d'appui juridique requis pour la réalisation d'enquêtes dans les opérations de maintien de la paix ou s'y rapportant. | UN | ويُقترح أن تظل وظيفة المساعدة المؤقتة العامة من الرتبة ف-4 في مكتب الشؤون القانونية مستمرة من أجل تلبية الطلب على المساعدة والدعم القانونيين فيما يخص التحقيقات في عمليات حفظ السلام والناشئة عنها. |
En outre, pour fournir un appui et une assistance aux victimes de sévices commis par des membres du personnel des Nations Unies, j'ai publié un projet de déclaration et de stratégie générale d'assistance et d'appui aux victimes d'exploitation et de sévices sexuels de la part du personnel des Nations Unies. | UN | وعلاوة على ذلك، ولأغراض توفير الدعم والمساعدة لضحايا الاعتداءات التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة، أصدرت مشروع بيان يتعلق بالسياسة والاستراتيجية الشاملة المتعلقتين بتقديم المساعدة والدعم لضحايا حالات الاستغلال والاعتداء الجنسي التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة. |
2. Demande instamment aux États membres et à toutes les institutions financières multilatérales de mettre fin à toutes formes d'assistance et d'appui aux installations des établissements israéliens illicites dans les territoires palestiniens occupés; | UN | 2 - تطلب بإصرار من الدول الأعضاء وجميع المؤسسات المالية المتعددة الأطراف وقف كل أشكال المساعدة والدعم لمرافق الاستيطان الإسرائيلي غير الشرعي في الأراضي الفلسطينية المحتلة؛ |
Ces deux projets prennent acte des droits des personnes handicapées pendant une situation d'urgence ou une catastrophe et, en particulier, préconisent d'accorder la priorité en matière d'assistance et d'appui aux groupes les plus vulnérables, dont les femmes, les enfants et les personnes handicapées. | UN | وتدرك السياستان حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في حالات الطوارئ أو الكوارث وتنصان بصفة خاصة على إعطاء الأولوية لهم في المساعدة والدعم المقدم إلى الفئات الأكثر ضعفاً والتي تشمل النساء والأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة. |