"'assistance fournie" - Traduction Français en Arabe

    • المساعدة المقدمة
        
    • من مساعدة
        
    • بالمساعدة المقدمة
        
    • المساعدات المقدمة
        
    • من مساعدات
        
    • تم توفيره
        
    • المساعدة المقدّمة
        
    • المساعدة المقدَّمة
        
    • المساعدة التي تقدم
        
    • المساعدة التي تقدمها دولة
        
    • المساعدة التي قدمت
        
    • المساعدات التي تقدم
        
    Nations Unies pour de qui concerne l'assistance fournie aux UN المتصلة باﻷمـم المتحـدة فـي المساعدة المقدمة منها إلى اﻷقاليم
    L'assistance fournie dans ce contexte est décrite ci-après. UN ويرد أدناه بيان المساعدة المقدمة في هذا الصدد.
    L'assistance fournie par l'UNODC pour contrôler les conteneurs devrait s'étendre à 21 autres pays. UN ومن المُزمع توسيع نطاق المساعدة المقدمة من المكتب في مجال مراقبة الحاويات لتشمل 21 بلداً إضافياً.
    Le représentant du Myanmar a exprimé sa gratitude au PNUD pour l'assistance fournie jusqu'ici à son pays et pour le programme d'assistance proposé. UN وأعرب ممثل ميانمار عن تقديره لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي على ما قدمه من مساعدة حتى اﻵن، وعلى برنامج المساعدة المقترح.
    Notant avec satisfaction l'assistance fournie aux territoires non autonomes par des institutions spécialisées et autres organismes des Nations Unies, en particulier le Programme des Nations Unies pour le développement, UN وإذ يرحب بالمساعدة المقدمة إلى الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي من بعض الوكالات المتخصصة والمؤسسات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، وخصوصا برنامج الأمم المتحدة الإنمائي،
    L'ensemble de l'assistance fournie par les organismes et institutions spécialisées des Nations Unies constitue ce que l'on appelle l'assistance opérationnelle. UN ويشار إلى مجموع المساعدة المقدمة من المنظمات والوكالات باعتبارها المساعدة التنفيذية.
    Malheureusement, l'utilisation de ces chiffres déformés a conduit à des contributions excessives aux Nations Unions et à une réduction de l'assistance fournie. UN ولسوء الطالع، فإن استخدام هذه اﻷرقام المحرفة أدى لدفع أنصبة مفرطة إلى اﻷمم المتحدة وتقليل المساعدة المقدمة.
    Mais, pour cela, nous devons avoir l'assurance que l'assistance fournie par les Nations Unies ne sera pas réduite. UN ولكي يتحقق هذا، يجب أن يتأكد لدينا أن المساعدة المقدمة من اﻷمم المتحدة لن تقلل.
    Parallèlement, l'assistance fournie à tous les projets de création de zones d'installation de réfugiés mis en oeuvre avant 1993 sera progressivement supprimée. UN وفي نفس الوقت، ستلغى تدريجيا المساعدة المقدمة الى مستوطنات العائدين بالنسبة الى جميع مشاريع المستوطنات التي بدأ تنفيذها قبل عام ٣٩٩١.
    Ils doivent veiller à ce que l'assistance fournie soit mise à profit et gérée selon les principes régissant les droits de l'homme. UN وعليها أن تضمن أن استخدام المساعدة المقدمة وإدارتها يجريان وفقاً لمبادئ حقوق الإنسان.
    assistance fournie aux victimes de toutes les formes de violence contre les femmes conformément à la Recommandation générale No 19 de la Convention. UN وفيما يلي المساعدة المقدمة لضحايا جميع أشكال العنف ضد المرأة، وفقا للتوصية العامة رقم 12 من الاتفاقية.
    L'assistance fournie aux deux types de pays, toutefois, devait être recentrée sur le développement en faveur de l'emploi, de la protection sociale et de la paix. UN بيد أن المساعدة المقدمة إلى الفئتين يجب أن تعيد التركيز على التنمية من أجل توفير فرص العمل والرعاية الاجتماعية والسلام.
    Veuillez également décrire l'assistance fournie aux victimes, conformément à la recommandation générale no 19 du Comité. UN كما يرجى الإشارة إلى المساعدة المقدمة للضحايا، وفقا للتوصية العامة رقم 19 للجنة.
    Ce programme de renforcement des capacités viendra compléter l'assistance fournie par le PNUD à l'intention de la police, du personnel du système judiciaire et des avocats de la défense. UN وستكون برمجة بناء القدرات مكملة لما يقدمه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من مساعدة للشرطة والقضاء ومحامي الدفاع.
    Ils se sont aussi félicités de l'assistance fournie par d'autres donateurs, et en particulier par d'autres pays en développement. UN كما أشاد المندوبون بالجهات المانحة الأخرى، ولا سيما البلدان النامية الأخرى، على ما تقدمه من مساعدة.
    Dépenses engagées et remboursements reçus par l'Organisation des Nations Unies pour l'assistance fournie à la Cour pénale internationale UN النفقات التي تكبدتها الأمم المتحدة والمبالغ التي استردتها فيما يتعلق بالمساعدة المقدمة إلى المحكمة الجنائية الدولية
    Dépenses engagées et remboursements reçus par l'Organisation des Nations Unies pour l'assistance fournie à la Cour pénale internationale UN النفقات التي تكبدتها الأمم المتحدة والمبالغ التي استردتها فيما يتعلق بالمساعدة المقدمة إلى المحكمة الجنائية الدولية
    L'assistance fournie doit permettre de remettre en état les services communautaires et les infrastructures dans les zones de retour. UN وتستهدف المساعدات المقدمة اصلاح المرافق والهياكل اﻷساسية في المجتمعات المحلية في مناطق العودة.
    44. Une grande partie de l'assistance fournie par les Nations Unies au cours de l'année dernière a été consacrée aux secours humanitaires. UN ٤٤ - خصصت في العام الماضي جزء كبير من مساعدات اﻷمم المتحدة لعمليات الغوث اﻹنسانية.
    ix) Efficacité de l'assistance fournie en matière de renforcement des capacités, renforcement institutionnel et aide au respect; UN ' 9` كفاءة ما تم توفيره من بناء القدرات وتعزيز المؤسسات والمساعدة في الامتثال؛
    L'initiative vise à éviter les doubles emplois, à encourager les consultations et à maximiser l'impact de l'assistance fournie. UN وتهدف المبادرة إلى تجنُّب ازدواج العمل وتعزّز المشاورات العديدة وتضاعف من أثر المساعدة المقدّمة.
    L'initiative vise à éviter tout double emploi, à encourager la consultation et à maximiser l'impact de l'assistance fournie. UN وترمي المبادرة إلى تجنّب الازدواجية في العمل وإلى تعزيز التشاور وتعظيم أثر المساعدة المقدَّمة.
    Ainsi en est-il désormais de l'assistance fournie depuis longtemps à l'Afghanistan, au Cambodge et à la République démocratique populaire lao. UN وبات هذا يسري على المساعدة التي تقدم منذ فترة طويلة إلى أفغانستان، وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، وكمبوديا.
    Elle s'est félicitée de l'assistance fournie par le Koweït au niveau international, qui était supérieure à 0,7 % du produit intérieur brut (PIB). UN وأبرزت المساعدة التي تقدمها دولة الكويت على الصعيد الدولي، والتي تجاوزت 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي.
    Il serait en outre appréciable de disposer de données ventilées par sexe concernant l'assistance fournie aux victimes de violences familiales et des conflits armés. UN وقالت في ختام تعليقها إنها ستغدو ممتنة لو حصلت على بيانات مصنفة حسب نوع الجنس عن المساعدة التي قدمت إلى ضحايا كل من العنف الأسري والنزاع المسلح.
    Par exemple, dans de nombreux pays bénéficiaires, les gouvernements continuent de contrôler le secteur des médias et de leur imposer des restrictions; l'assistance fournie aux médias risque d'engendrer une dépendance financière, etc. UN إلا أن الصعوبات لا تزال قائمة، ومنها على سبيل المثال، أن الحكومات في العديد من البلدان المستفيدة لا تزال تفرض سيطرتها وقيودها على قطاع وسائط اﻹعلام، كما أن المساعدات التي تقدم إلى أي من وسائط اﻹعلام تنطوي على خطر التبعية المالية؛ وما إلى ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus