"'assistance que" - Traduction Français en Arabe

    • المساعدة التي
        
    • المساعدات التي
        
    • من مساعدة من
        
    • للحصول على المساعدة على
        
    L'assistance que fournit l'ONU en la matière aide les États Membres qui veulent réformer leurs systèmes de justice. UN إن المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة في مجال سيادة القانون تعين الدول الأعضاء التي تسعى إلى إصلاح نظم العدالة لديها.
    La Police des Nations Unies joue aussi un rôle clef dans l'assistance que la MINURSO apporte à l'exécution du programme de mesures de confiance. UN وتعد شرطة الأمم المتحدة أيضا عنصرا مهما في المساعدة التي قدمتها البعثة في إطار برنامج تدابير بناء الثقة.
    Il en va de même pour la Tunisie, où j'ai envoyé une mission cette semaine pour envisager le type d'assistance que l'ONU pourrait fournir. UN وينطبق الشيء نفسه على تونس، التي أوفدت بعثة إليها في هذا الأسبوع لاستكشاف المساعدة التي يمكن للأمم المتحدة تقديمها.
    Il a pris note de l'assistance que le Qatar offrait à des pays en développement. UN وأشارت إلى المساعدات التي تقدمها قطر للبلدان النامية.
    Les membres du Groupe ont vivement apprécié l'assistance que leur ont prodiguée les fonctionnaires du Secrétariat de l'ONU. UN ويود أعضاء الفريق أن يعربوا عن تقديرهم لما تلقوه من مساعدة من أعضاء الأمانة العامة للأمم المتحدة.
    À ce stade, je voudrais me concentrer sur l'assistance que le Japon a récemment apportée en Afghanistan pour illustrer nos efforts. UN وأود هنا التركيز على المساعدة التي قدمتها اليابان مؤخرا لأفغانستان كأنموذج لجهودنا.
    Le partage des connaissances est une autre composante essentielle de l'assistance que la Banque mondiale prête aux pays pour combattre la corruption. UN ويُعد تقاسم المعارف عنصرا حيويا آخر في المساعدة التي يقدمها البنك إلى البلدان في محاربتها للفساد.
    Nous apprécions l'assistance que nous avons reçue de la communauté internationale et cherchons un appui continu pour pouvoir venir à bout de cette situation. UN ونحن نقدٌر المساعدة التي تلقيناها حتى الآن من المجتمع الدولي ونرجو مواصلة دعمنا لنتمكن من معالجة هذه الحالة.
    Je suis également très reconnaissant pour l'assistance que les membres du Conseil de sécurité nous ont fournie. UN كما أنني ممتن جداً لأعضاء مجلس الأمن على المساعدة التي قدموها لنا.
    Au nom des citoyens de la Bosnie-Herzégovine, je voudrais saisir cette occasion pour exprimer notre gratitude pour l'assistance que la communauté internationale nous a fournie lors des épreuves que nous avons connues. UN وأود باسم مواطني البوسنة والهرسك أن أغتنم هذه الفرصة لأعرب مرة أخرى عن الامتنان الذي نشعر به على المساعدة التي قدمها لنا المجتمع الدولي خلال الفترة العصيبة.
    Elle a demandé à la représentante de préciser le type d'assistance que son gouvernement souhaitait recevoir du Comité. UN وطلبت من الممثلة أن تذكر، على وجه التحديد، نوع المساعدة التي تريد حكومتها من اللجنة أن تقدمها.
    L'adhésion à ces traités et leur application devraient demeurer au cœur de l'assistance que le PNUCID apporte aux gouvernements. UN وقيل ان الانضمام الى هذه المعاهدات وتنفيذها ينبغي أن يكون محور المساعدة التي يقدمها اليوندسيب الى الحكومات.
    Elle a demandé à la représentante de préciser le type d'assistance que son gouvernement souhaitait recevoir du Comité. UN وطلبت من الممثلة أن تذكر، على وجه التحديد، نوع المساعدة التي تريد حكومتها من اللجنة أن تقدمها.
    De ce fait, l'assistance que les pays exportateurs de pétrole sont en mesure d'offrir aux pays en développement se trouve elle aussi compromise. UN ونتيجة لهذا، تأثرت أيضا بصورة سلبية المساعدة التي كان باستطاعة البلدان المصدرة للنفط أن تمنحها للبلدان النامية.
    Gardant également à l'esprit l'assistance que prête l'Organisation des Nations Unies en vue du maintien de la paix et de la sécurité dans la région des Caraïbes, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا المساعدة التي تقدمها اﻷمم المتحدة سعيا لصون السلم واﻷمن في منطقة البحر الكاريبي،
    La plus grande part de l'assistance que fournit l'Australie aux programmes relatifs aux mines est destinée aux activités de déminage directes. UN إن الجزء الأكبر من المساعدة التي تقدمها استراليا إلى برامج الأعمال المتعلقة بالألغام موجه بصورة مباشرة إلى أنشطة إزالة الألغام.
    L'assistance que l'ONUDC a fournie au Tadjikistan a abouti à l'adoption d'une loi conçue pour lutter contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme. UN وأسفرت المساعدة التي قدمها المكتب إلى طاجيكستان عن اعتماد قانون يهدف إلى مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    À ce jour, les autorités espagnoles n'ont pas encore répondu aux demandes d'assistance que lui a adressées le Groupe pour vérifier cette allégation. UN ولم يستجب حتى الآن طلبات المساعدة التي قدمها الفريق إلى السلطات الإسبانية بشأن هذه المزاعم.
    Nous espérons que l'assistance que nous recevons ne diminuera pas. UN ونأمل ألا تنقص المساعدات التي نتلقاها.
    Il est donc primordial que la communauté internationale se mobilise encore davantage en consacrant aux réfugiés africains le même volume d'assistance que celui qu'elle fournit pour d'autres situations d'urgence. UN لذلك فإنه يلزم أن يحشد المجتمع الدولي مزيدا من الموارد بأن يحول إلى اللاجئين الأفريقيين نفس الحجم من المساعدات التي يقدمها إلى حالات الطوارئ الأخرى.
    Le Rapporteur spécial souhaiterait remercier le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme de toute l'assistance que lui ont fournie le Bureau de New York, et le Bureau régional de l'Asie du Sud-Est. UN ويود المقرّر الخاص أن يشكر مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان على كل ما قُدّم له من مساعدة من المقر ومكتب نيويورك والمكتب الإقليمي لجنوب شرق آسيا.
    13. Prie instamment le Secrétaire général de continuer d'accorder un rang de priorité élevé aux demandes d'assistance que lui adressent les États Membres qui souhaitent créer des institutions nationales chargées des droits de l'homme, ou renforcer celles qui existent déjà; UN 13 - تحث الأمين العام على مواصلة إيلاء أولوية عليا للطلبات المقدمة من الدول الأعضاء للحصول على المساعدة على إنشاء المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وتعزيزها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus