"'assurer une coordination" - Traduction Français en Arabe

    • ضمان التنسيق
        
    • لضمان التنسيق
        
    • كفالة التنسيق
        
    • كفالة تنسيق
        
    • ضمان تنسيق
        
    • مواصلة التنسيق
        
    • لكفالة التنسيق
        
    Plusieurs organismes ont évoqué les difficultés qu'il y avait à assurer une coordination systématique, même au sein de l'ONU. UN وشدد عدد من الوكالات على الصعوبات التي تكتنف ضمان التنسيق بصورة منهجية، حتى في إطار أسرة اﻷمم المتحدة.
    Reconnaissant la nécessité d'assurer une coordination en matière de collecte et de diffusion de statistiques sur la criminalité et la justice pénale entre les différentes institutions nationales, UN وإذ يسلِّم بالحاجة إلى ضمان التنسيق بين مختلف المؤسسات الوطنية في مجال جمع إحصاءات الجريمة والعدالة الجنائية ونشرها،
    Reconnaissant la nécessité d'assurer une coordination en matière de collecte et de diffusion de statistiques sur la criminalité et la justice pénale entre les différentes institutions nationales, UN وإذ يسلم بضرورة ضمان التنسيق بين مختلف المؤسسات الوطنية في جمع الإحصاءات المتعلقة بالجريمة والعدالة الجنائية ونشرها،
    Toutefois, il n'existe pas de mécanisme efficace permettant d'assurer une coordination avec la collecte des données effectuée par d'autres organisations ou organismes internationaux et par des organisations non gouvernementales. UN إلا أنه لا توجد آلية كفأة لضمان التنسيق في عملية جمع البيانات مع المنظمات الحكومية وغير الحكومية اﻷخرى.
    Comme l'indique le rapport du Secrétaire général, cela est nécessaire pour assurer une coordination adéquate et l'adoption de décisions efficaces au niveau national. UN وكما أشار تقرير اﻷمين العام، فإن هذا أمر لازم لضمان التنسيق الملائم لصنع القرار على نحو كفء على الصعيد الوطني.
    Le Conseil a souligné à cet égard la nécessité d'assurer une coordination efficace entre les activités de l'Organisation des Nations Unies et celles déployées par la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE). UN وقد أكد المجلس، في هذا الصدد، ضرورة كفالة التنسيق الفعال بين أنشطة اﻷمم المتحدة وأنشطة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Plusieurs délégations ont souligné qu'il fallait assurer une coordination adéquate des activités de coopération technique relevant du Département. UN وشددت عدة وفود على ضرورة كفالة تنسيق كاف بين أنشطة التعاون التقني التي تقع ضمن مسؤولية هذه اﻹدارة.
    La Commission doit assurer une coordination et une cohésion efficaces avec les organisations internationales compétentes et avec les autres parties prenantes. UN وهي تحتاج إلى ضمان تنسيق واتساق فعالين مع المنظمات الدولية المعنية وأصحاب المصلحة الآخرين.
    iv) assurer une coordination étroite entre les politiques de sécurité sociale et de soins de santé UN `4` ضمان التنسيق الوثيق بين سياسات الضمان الاجتماعي والرعاية الصحية
    Pour ces raisons, nous pensons que l'exercice auquel nous nous prêtons aujourd'hui, parce qu'il contribue à assurer une coordination parfaite et une interaction efficace, sera tout aussi utile, à la fois pour le Conseil de sécurité et pour l'Assemblée générale. UN ونعتقد أن مناقشة التقرير هذه مفيدة لكل من مجلس الأمن والجمعية العامة لأنها تساعد في ضمان التنسيق التام والتفاعل النشط.
    La présidence a engagé des consultations en vue d'assurer une coordination entre l'ONU et le Processus de Kimberley. UN وأجرى الرئيس مشاورات بغية ضمان التنسيق بين الأمم المتحدة وعملية كيمبرلي.
    Les plans-cadres deviendront un instrument-clé qui permettra d'assurer une coordination propre au pays considéré sur le terrain. UN وستصبح إطارات اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية أداة رئيسية في ضمان التنسيق المحدد لبلد معين على الصعيد الميداني.
    L'accent a été mis sur le besoin d'assurer une coordination efficace tant à l'intérieur de la Somalie que dans les camps. UN وجرى تأكيد أهمية ضمان التنسيق الفعال داخل الصومال وأيضاً في المخيمات.
    Reconnaissant la nécessité d'assurer une coordination en matière de collecte et de diffusion de statistiques sur la criminalité et la justice pénale entre les différentes institutions nationales, UN وإذ يسلم بضرورة ضمان التنسيق بين مختلف المؤسسات الوطنية في جمع الإحصاءات المتعلقة بالجريمة والعدالة الجنائية ونشرها،
    Reconnaissant la nécessité d'assurer une coordination en matière de collecte et de diffusion de statistiques sur la criminalité et la justice pénale entre les différentes institutions nationales, UN وإذ يسلم بضرورة ضمان التنسيق بين مختلف المؤسسات الوطنية في جمع الإحصاءات المتعلقة بالجريمة والعدالة الجنائية ونشرها،
    Toutes les institutions panaméennes chargées de la sécurité ont des réunions hebdomadaires en vue d'assurer une coordination et un échange d'informations efficaces. UN وتُعقَد كلَّ أسبوع اجتماعات تضم جميع المؤسسات الأمنية في بنما لضمان التنسيق وتبادل المعلومات على النحو الواجب.
    Les modules du Mécanisme devraient disposer de ressources dédiées suffisantes pour assurer une coordination efficace et avoir un impact maximum. UN وينبغي تزويد مجموعات الآلية بموارد مخصصة كافية لضمان التنسيق الفعال والحد الأقصى من الأثر.
    Le Brésil reconnaît également son rôle fondamental s'agissant d'assurer une coordination étroite avec les facilitateurs de l'Assemblée générale. UN وتقدر البرازيل أيضا الدور الأساسي لرئيس المجلس في كفالة التنسيق الوثيق مع ميسري الجمعية العامة.
    12. La Commission a insisté tout particulièrement sur la nécessité d'assurer une coordination entre les travaux des diverses organisations internationales concernées. UN 12 - وركزت اللجنة بشكل خاص على ضرورة كفالة تنسيق العمل فيما بين مختلف المنظمات الدولية المعنية.
    Le Processus de Kimberley veillera à assurer une coordination étroite de ces efforts avec ceux des Nations Unies. UN وستعمل اتفاقية كيمبرلي من أجل ضمان تنسيق هذه الجهود مع الأمم المتحدة.
    g) assurer une coordination étroite avec les autres composantes de la Mission; UN )ز( مواصلة التنسيق الوثيق مع العناصر اﻷخرى للبعثة؛
    Les mesures prises au niveau international pour assurer une coordination interinstitutions sont décrites aux paragraphes 4 à 6 du présent document. UN وقد ورد في الفقرات من ٤ الى ٦ أعلاه سرد للخطوات المتخذة على الصعيد الدولي لكفالة التنسيق فيما بين الوكالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus