La sécurité et la stabilité dans la région de la Méditerranée contribuent également à atténuer les tensions au-delà de la région. | UN | ويسهم الأمن والاستقرار في منطقة البحر الأبيض المتوسط أيضا في تخفيف حدة التوترات التي تتجاوز المنطقة. |
Pourtant, des actions ponctuelles et urgentes restent possibles et sont de nature, dans une perspective à long terme, à atténuer les tensions et à supprimer progressivement les causes profondes des discriminations. | UN | ومع ذلك لا يزال هناك مجال لاتخاذ إجراءات فورية وعاجلة ترمي، في الأجل البعيد، إلى تخفيف حدة التوترات والقضاء بصورة تدريجية على الأسباب الجذرية للتمييز. |
D'autres appellent des décisions de la part de l'Organisation des Nations Unies afin d'atténuer les tensions ou de coordonner l'action internationale en ce qui concerne les problèmes politiques, socio-économiques et humanitaires. | UN | ويتطلب البعض اﻵخر إجراءات من اﻷمــم المتحــدة بهدف تخفيف حدة التوترات أو تنسيـــق العمل الدولــــي المنطوي على مشاكل سياسية واجتماعية ـ اقتصادية وإنسانية. |
La Chine appuie les efforts du Secrétaire général pour atténuer les tensions au Moyen-Orient et favoriser un règlement politique. | UN | وتؤيد الصين الجهود التي يبذلها الأمين العام من أجل تخفيف حدة التوتر في منطقة الشرق الأوسط والسعي إلى تسوية سياسية. |
Il était nécessaire d'évaluer si les modes de développement et la coopération internationale actuels répondaient aux besoins du développement humain durable, et de concevoir des politiques qui permettraient d'atténuer les tensions. | UN | ومن الضروري تقييم ما إذا كانت اﻷنماط اﻹنمائية الحالية والتعاون الدولي الحالي يلبيان احتياجات التنمية البشرية المستدامة، وتحديد السياسات التي يمكن أن تساهم في تخفيف حدة التوترات. |
La partie yougoslave réaffirme qu'elle est disposée à ouvrir un dialogue au niveau politique avec l'Albanie afin d'atténuer les tensions qui marquent actuellement leurs relations mutuelles et d'ouvrir ainsi la voie à leur normalisation. | UN | ويكرر الجانب اليوغوسلافي استعداده لفتح حوار سياسي مع ألبانيا من أجل تخفيف حدة التوترات القائمة في علاقتهما المتبادلة وتمهيد الطريق لتطبيعها. ــ ــ ــ ــ ــ |
Condamnant toutes violences qui ciblent les membres de groupes ethniques et religieux ainsi que leurs dirigeants, et engageant toutes les parties et les parties prenantes en République centrafricaine à soutenir, avec l'aide de la communauté internationale, le dialogue intercommunautaire et interconfessionnel, et à y concourir, afin d'atténuer les tensions actuelles sur le terrain, | UN | وإذ يدين جميع أعمال العنف التي تستهدف أعضاء الجماعات العرقية والدينية وقادتهم، وإذ يشجع جميع الأطراف وأصحاب المصلحة في جمهورية أفريقيا الوسطى على دعم الحوارات بين الطوائف والأديان، والمساهمة في هذه الحوارات بشكل فعال، بمساعدة المجتمع الدولي، بهدف تخفيف حدة التوترات الحالية على أرض الواقع، |
Condamnant toutes violences qui ciblent les membres de groupes ethniques et religieux ainsi que leurs dirigeants, et engageant toutes les parties et les parties prenantes en République centrafricaine à soutenir, avec l'aide de la communauté internationale, le dialogue intercommunautaire et interconfessionnel, et à y concourir, afin d'atténuer les tensions actuelles sur le terrain, | UN | وإذ يدين جميع أعمال العنف التي تستهدف أعضاء الجماعات العرقية والدينية وقادتهم، وإذ يشجع جميع الأطراف وأصحاب المصلحة في جمهورية أفريقيا الوسطى على دعم الحوارات بين الطوائف والأديان، والمساهمة في هذه الحوارات بشكل فعال، بمساعدة المجتمع الدولي، بهدف تخفيف حدة التوترات الحالية على أرض الواقع، |
Nous nous efforcerons d'atténuer les tensions sur la péninsule coréenne et encouragerons la République populaire démocratique de Corée à reprendre les pourparlers à six. | UN | وسنسعى إلى تخفيف حدة التوترات في شبه الجزيرة الكورية وتشجيع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على العودة إلى المحادثات السداسية. |
La présente séance est très opportune et nécessaire, et nous espérons qu'elle contribuera à atténuer les tensions actuelles entre Israéliens et Palestiniens. | UN | وهذا الاجتماع ضروري وجاء في الوقت المناسب. ونأمل أن يكون لهذا الاجتماع أثر إيجابي في تخفيف حدة التوترات الحالية بين الإسرائيليين والفلسطينيين. |
:: Reprise des contacts directs de haut niveau entre les Gouvernements tchadien et soudanais en vue d'atténuer les tensions et de normaliser les relations | UN | :: استئناف الاتصالات الرفيعة المستوى بصورة مباشرة بين حكومتي تشاد والسودان بغية تخفيف حدة التوترات وإعادة العلاقات إلى طبيعتها؛ |
La transparence dans les dépenses militaires peut véritablement aider à atténuer les tensions régionales et, dans cette perspective, contribuer sensiblement à la prévention des conflits. | UN | ويمكن أن تساعد الشفافية في النفقات العسكرية بحق في تخفيف حدة التوترات الإقليمية، وتسهم من ذلك المنظور إسهاما هاما في منع الصراعات. |
En affichant clairement qu'ils sont prêts à soutenir politiquement et financièrement les retours, les dirigeants du Kosovo peuvent contribuer à atténuer les tensions politiques entre les communautés et obtenir des résultats concrets pour tous au Kosovo. | UN | ويمكن لزعماء كوسوفو، بإبداء التزامهم السياسي والمالي للعائدين بشكل واضح، أن يساهموا في تخفيف حدة التوترات السياسية بين الطائفتين وتحقيق نتائج ملموسة للجميع في كوسوفو. |
Une croissance partagée et riche en emplois contribue à atténuer les tensions sociales susceptibles de menacer la stabilité politique. | UN | ويساعد النمو الشامل الذي يوفر الكثير من فرص العمل على تخفيف حدة التوترات الاجتماعية التي يمكن في غياب ذلك أن تهدد الاستقرار السياسي. |
2. Réaffirme son soutien aux efforts visant à promouvoir les mesures de confiance aux niveaux régional et sous-régional afin d'atténuer les tensions et les conflits en Afrique centrale et de promouvoir la paix, la stabilité et le développement durable dans la sous-région; | UN | 2 - تعيد تأكيد تأييدها للجهود الرامية إلى تعزيز تدابير بناء الثقة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي بغية تخفيف حدة التوترات والنزاعات في وسط أفريقيا، وتعزيز السلام والاستقرار والتنمية المستدامة في هذه المنطقة دون الإقليمية؛ |
2. Réaffirme son soutien aux efforts visant à promouvoir les mesures de confiance aux niveaux régional et sous-régional afin d'atténuer les tensions et les conflits dans la sous-région et de promouvoir la paix, la stabilité et le développement durable en Afrique centrale; | UN | ٢ - تعيد تأكيد تأييدها للجهود الرامية إلى تعزيز تدابير بناء الثقة على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي بغية تخفيف حدة التوترات والصراعات في هذه المنطقة دون اﻹقليمية، وتعزيز السلم والاستقرار والتنمية المستدامة في وسط أفريقيا؛ |
6) Étant donné l'importance de la revitalisation économique (en particulier, pour ce qui est d'atténuer les tensions ethniques et autres dans la zone), un effort concerté de reconstruction économique est jugé essentiel pour réduire ces tensions. | UN | )٦( ونظرا ﻷهمية التنشيط الاقتصادي )وخاصة من حيث تخفيف حدة التوترات العرقية وغيرها من التوترات في المنطقة(، فإن القيام بجهد منسق يرمي إلى التعمير الاقتصادي يعتبر أمرا جوهريا لتخفيف حدة هذه التوترات. |
La diplomatie préventive pose pour principe que l'utilisation la plus souhaitable et la plus efficace de la diplomatie est d'atténuer les tensions avant qu'elles n'aboutissent à un conflit. | UN | ووفقا للدبلوماسية الوقائية فإن أفضل السبل وأكثرها فعالية لاستخدام الدبلوماسية هي تخفيف حدة التوتر قبل أن يفضي إلى نزاع. |
Nous sommes résolus à chercher les moyens de revenir au calme et d'atténuer les tensions. | UN | ونحن عازمون على البحث عن السبل والوسائل الكفيلة بترطيب اﻷجواء وتخفيف حدة التوتر. |
C'est dire que l'ouverture et l'utilisation d'ambassades constituent des moyens essentiels d'atténuer les tensions et de stabiliser les relations entre États. | UN | ويعتبر إنشاء سفارات واستعمالها أداة أساسية لتخفيف التوتر وإرساء الاستقرار في العلاقات بين الدول. |
Il leur a demandé instamment de se réunir aussi vite que possible pour atténuer les tensions survenues après la publication des résultats du premier tour. | UN | وشدد على دعوتهما إلى الاجتماع في أقرب وقت للحد من التوترات التي ظهرت بعد الإعلان عن نتائج الجولة الأولى(). |
Pendant la période considérée, la MINURCAT a intensifié ses efforts de promotion du dialogue intercommunautaire pour atténuer les tensions dans l'est du Tchad et pour faciliter le retour des déplacés. | UN | 39 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، كثفت البعثة جهودها الرامية إلى تعزيز الحوار بين المجتمعات المحلية لنزع فتيل التوترات في شرق تشاد وتسهيل عودة المشردين داخليا. |
Le meilleur moyen d'atténuer les tensions dans la région consisterait à amener tant l'Inde que le Pakistan à signer dans l'immédiat le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et à participer sans condition aux négociations qui s'ouvriront à Genève en vue d'arrêter la production de matières fissiles de qualité militaire. | UN | وتتمثل أفضل طريقة للحد من التوتر في المنطقة في قيام الهند وباكستان فوراً بتوقيع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، والانضمام إلى المفاوضات في جنيف دون أية شروط، ووقف انتاج المواد الانشطارية ﻷغراض اﻷسلحة النووية. |