Les Maldives voudraient mettre en exergue quelques points auxquels elles attachent une importance particulière. | UN | وتود ملديف أن تشدد على بعض النقاط التي توليها أهمية خاصة. |
Sa présence parmi nous aujourd'hui illustre l'importance qu'elle-même et son gouvernement attachent aux travaux de la Conférence du désarmement. | UN | فحضور ضيفتنا الموقرة هنا بين ظهرانينا اليوم دليل واضح على الأهمية التي توليها هي وحكومة بنغلاديش لعمل مؤتمر نزع السلاح. |
J'aimerais maintenant aborder une question à laquelle la Pologne et d'autres pays attachent une grande importance. | UN | واسمحـــــوا لي اﻵن بأن أتطــــرق الى قضية توليها بولندا وعدد من البلدان اﻷخـرى أهمية خاصة. |
Cela confirme la grande importance que les organisations non gouvernementales attachent à leur rôle de plaidoyer, comme il a précédemment été indiqué. | UN | ويتفق هذا مع اﻷهمية الكبرى التي تعلقها المنظمات غير الحكومية على دورها في الدعوة، على النحو المذكور أعلاه. |
Note : Les fonctions qui s'attachent aux postes et l'unité de laquelle ils relèvent sont précisées dans le rapport du Secrétaire général (A/68/742) et mentionnées dans le rapport du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (A/68/861). | UN | ملاحظة: يرد وجه التخصيص المحدد لكل وظيفة من الوظائف الجديدة وموقعها المحدد في تقرير الأمين العام (A/68/742) ويشار إليهما في تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية (A/68/861). |
Pour ce faire, il faudra aussi que les gouvernements s'attachent à promouvoir une plus grande diversification des échanges et à renforcer la compétitivité de leurs secteurs commerciaux. | UN | وستقتضي هذه التدابير أيضا بذل جهود محلية من أجل العمل على زيادة تنويع تجارة تلك البلدان وزيادة القدرة التنافسية لقطاعاتها التجارية. |
Cette situation est attribuée au peu d'importance que de nombreuses sociétés attachent aux enfants ayant affaire au système de justice pénale. | UN | وعُزي هذا إلى ضآلة الأهمية التي توليها مجتمعات عديدة للأطفال ذوي العلاقة بنظام قضاء الأحداث. |
En outre, elles reflètent la valeur que les gouvernements hôtes attachent à la présence des bureaux de pays du Programme. | UN | وهي تمثل أيضا اعترافا من الحكومات المضيفة بالأهمية التي توليها لوجود مكتب قطري للبرنامج الإنمائي. |
En outre, elles reflètent la valeur que les gouvernements hôtes attachent à la présence des bureaux de pays du Programme. | UN | كما أنها تمثل اعترافاً من الحكومات المضيفة بالأهمية التي توليها لوجود مكتب قطري للبرنامج الإنمائي. |
Cela nous donne une idée de l'importance que les Gouvernements du monde attachent à la démocratie. | UN | وذلك يعطينا فكرة عن الأهمية التي توليها الحكومات في جميع أرجاء العالم للديمقراطية. |
Ce type de coopération témoigne de l'importance que les organisations régionales attachent au système des Nations Unies et au multilatéralisme. | UN | فمثل هذا التعاون يشهد على الأهمية التي توليها المنظمات الإقليمية للأمم المتحدة ولدورها الرئيسي في التعددية. |
Cela reflète l'importance qu'une majorité d'États attachent à la convocation de cette quatrième session. | UN | وهذا مما يدل على الأهمية التي توليها الغالبية العظمى من الدول لعقد هذه الدورة. |
Les États parties réaffirment l'importance qu'elles attachent à la non-prolifération et au désarmement nucléaires. | UN | تؤكد الدول اﻷطراف من جديد اﻷهمية الكبيرة التي توليها لعدم الانتشار ونزع السلاح النوويين. |
J'ai demandé la parole aujourd'hui pour souligner l'importance que les Pays-Bas attachent traditionnellement à la maîtrise des armements et au désarmement. | UN | لقد طلبت الكلمة اليوم لكي أشدد على الأهمية التي ما برحت هولندا توليها لتحديد الأسلحة ونزع السلاح. |
Le débat d'aujourd'hui, auquel participent 70 orateurs, est une indication claire de la préoccupation des membres et de l'importance qu'ils lui attachent. | UN | وهذه المناقشة التي يشارك فيها اليوم أكثر من ٧٠ متكلما، دليل واضح على اهتمام العضوية واﻷهمية التي توليها لها. |
Elle souligne l’importance qu’ils attachent à la mise en oeuvre effective d’Action 21. | UN | وأكدت على اﻷهمية التي توليها هذه الوفود إلى التنفيذ الفعلي لجدول أعمال القرن ٢١. |
On a souligné l'importance que plusieurs gouvernements attachent à l'existence à Vienne d'un grand service indépendant qui traite les questions sociales. | UN | وشدد على اﻷهمية التي تعلقها عدة بلدان على وجود وحدة قوية ومستقلة في فيينا تتناول القضايا الاجتماعية. |
Le Royaume-Uni a reconnu l'importance que nombre de pays attachent aux garanties de sécurité. | UN | واعترفت المملكة المتحدة باﻷهمية التي تعلقها بلدان كثيرة على ضمانات اﻷمن. |
Des États ayant participé à la Conférence, 31 étaient représentés au niveau ministériel, ou vice-ministériel, et le haut niveau de la participation est une preuve manifeste de l'importance que les États attachent au Traité. | UN | ومن بين الدول المشاركة في المؤتمر، تم تمثيل 31 دولة على مستوى الوزراء، أو نواب الوزراء، ويُمثل ارتفاع مستوى المشاركة دليلاً جيداً على الأهمية التى تعلقها الدول على المعاهدة. |
Note : Les fonctions qui s'attachent aux postes et l'unité de laquelle ils relèvent sont précisées dans le rapport du Secrétaire général (A/67/756 et Add.1) et mentionnées dans le rapport du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (A/67/848). | UN | ملاحظة: يرد وجه التخصيص المحدد لكل وظيفة من الوظائف الجديدة وموضعها المحدد في تقرير الأمين العام (A/67/756 و Add.1) ويشار إليهما في تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية (A/67/848). |
Note : Les fonctions qui s'attachent aux postes et l'unité de laquelle ils relèvent sont précisées dans le rapport du Secrétaire général (A/67/756 et Add.1) et mentionnées dans le rapport du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires (A/67/848). | UN | ملاحظة: يرد وجه التخصيص المحدد لكل وظيفة من الوظائف الجديدة وموضعها المحدد في تقرير الأمين العام (A/67/756 و Add.1) ويشار إليهما في تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية (A/67/848). |