"'attaquer aux causes profondes" - Traduction Français en Arabe

    • معالجة الأسباب الجذرية
        
    • لمعالجة الأسباب الجذرية
        
    • التصدي للأسباب الجذرية
        
    • بمعالجة الأسباب الجذرية
        
    • ومعالجة الأسباب الجذرية
        
    • للتصدي للأسباب الأصلية
        
    • معالجة الأسباب الأساسية
        
    • تتصدى للأسباب الجذرية
        
    • ولمعالجة الأسباب الجذرية
        
    • معالجة الأسباب الكامنة
        
    • التصدي للأسباب الجوهرية
        
    • تتصدى لجذور
        
    • تعالج الأسباب الجذرية
        
    • التصدي للأسباب الأصلية
        
    • التصدي للأسباب العميقة
        
    Il est tout aussi important de s'attaquer aux causes profondes de la violence intercommunautaire. UN وأكدت أن معالجة الأسباب الجذرية للعنف الطائفي يكتسي بدوره نفس القدر من الأهمية.
    Il faut non seulement disposer d'un moyen de dissuasion crédible, mais il est également indispensable de s'attaquer aux causes profondes du problème en Ouganda. UN وعلاوة على أنه من الضروري أن تكون هناك قوة رادعة ذات مصداقية، لا بد أيضا من معالجة الأسباب الجذرية للمشكلة مع أوغندا.
    Elle continuera de s'attaquer aux causes profondes des déplacements et, dans le cadre du partage des responsabilités, de s'efforcer de régler ses problèmes. UN وأعلن أن تايلند ستواصل معالجة الأسباب الجذرية للتشرد، والعمل، وفق مسؤولياتها المشتركة، على تذليل الصعوبات التي تواجهها.
    Une action multilatérale est nécessaire pour s'attaquer aux causes profondes du problème, y compris une intervention internationale dans les situations de conflit. UN ومن الضروري اتخاذ إجراء متعدد الأطراف لمعالجة الأسباب الجذرية لهذه الحالات، بما في ذلك التدخل الدولي في حالات النزاع.
    Pour s'attaquer aux causes profondes des crises de personnes déplacées et de réfugiés, il a entrepris une réforme relative aux terres agricoles et a construit des châteaux d'eau. UN ومن أجل التصدي للأسباب الجذرية لأزمات النزوح واللاجئين، قام السودان بالإصلاح الزراعي وببناء خزانات المياه.
    La Déclaration du Millénaire a confirmé la volonté des dirigeants du monde de s'attaquer aux causes profondes des conflits. UN ولقد أكد إعلان قمة الألفية التزام قيادة العالم بمعالجة الأسباب الجذرية للصراع.
    Elle a pris note des programmes destinés à réduire la pauvreté et à s'attaquer aux causes profondes du chômage. UN ولاحظت برامج الحد من الفقر ومعالجة الأسباب الجذرية للبطالة.
    Il importe également de s'attaquer aux causes profondes du conflit somalien. UN وأشار إلى ضرورة تنفيذ إجراءات رامية إلى معالجة الأسباب الجذرية للنزاع في الصومال.
    Il est essentiel de s'attaquer aux causes profondes du terrorisme, qui sont souvent liées à la pauvreté, aux privations, à l'injustice et à l'oppression. UN ومن الأساسي أيضاً معالجة الأسباب الجذرية للإرهاب، الكامنة غالباً في الفقر والحرمان والمظالم والقهر.
    La communauté internationale ne doit pas perdre de vue qu'il faut s'attaquer aux causes profondes des conflits, qui peuvent être éliminées seulement par des mesures destinées à contribuer au bien-être et au développement des populations. UN ويجب على المجتمع الدولي ألا يغفل عن الحاجة إلى معالجة الأسباب الجذرية للنـزاعات التي لا يمكن تسويتها إلا عن طريق التدابير السياسية والاجتماعية والاقتصادية الهادفة إلى الإسهام في رفاه وتنمية البشر.
    Ils ont souligné combien il importait de s'attaquer aux causes profondes du terrorisme. UN وأكدوا على أهمية معالجة الأسباب الجذرية للإرهاب.
    Le Comité consultatif prie le Secrétaire général de redoubler d'efforts pour s'attaquer aux causes profondes de la situation des vacances de postes à la MINUAD. UN وتطلب اللجنة الاستشارية إلى الأمين العام أن يكثف جهوده الرامية إلى معالجة الأسباب الجذرية للشواغر في العملية المختلطة.
    Dans ce contexte, nous reconnaissons la nécessité de s'attaquer aux causes profondes des situations de réfugiés, conformément au droit international. UN وفي هذا السياق، نعترف بضرورة معالجة الأسباب الجذرية لأوضاع اللاجئين وفقاً للقانون الدولي.
    Pour stopper la propagation du sida, il faut nous attaquer aux causes profondes de la transmission. UN ويتطلب منا تغيير اتجاه انتشار الفيروس، معالجة الأسباب الجذرية لانتقاله.
    Plus généralement, des efforts supplémentaires devraient être faits pour s'attaquer aux causes profondes des crises et pour mettre en œuvre des politiques de développement plus cohérentes. UN وبصفة عامة، ينبغي بذل مزيد من الجهود لمعالجة الأسباب الجذرية للأزمات وتنفيذ سياسيات إنمائية أكثر اتساقا.
    La Convention de l'ASEAN contre le terrorisme, qui est maintenant en vigueur, offre un cadre juridique permettant de s'attaquer aux causes profondes du terrorisme. UN وأوضح أن اتفاقية رابطة أمم جنوب شرق آسيا بشأن مكافحة الإرهاب، التي بدأ نفاذها الآن، توفر إطارا قانونيا لمعالجة الأسباب الجذرية للإرهاب.
    En particulier, il faut aller beaucoup plus loin, notamment pour s'attaquer aux causes profondes du problème en rétablissant la stabilité et l'ordre public en Somalie. UN ويشير التقرير إلى الحاجة لبذل مزيد من الجهد، لا سيما لمعالجة الأسباب الجذرية لهذه المشكلة، عن طريق إعادة الاستقرار وسيادة القانون إلى الصومال.
    Une démarche globale fondée sur le respect des droits fondamentaux doit donc être adoptée pour s'attaquer aux causes profondes de la fistule obstétricale. UN ولذلك يجب اتباع نهج كلي وقائم على حقوق الإنسان في التصدي للأسباب الجذرية لناسور الولادة.
    Il a souligné que, malgré les progrès que la Sierra Leone avait fait ces 10 dernières années, des défis restaient à relever, et notamment celui de s'attaquer aux causes profondes du conflit. UN وأكد أنه على الرغم من أن البلد قد حقق تقدما على مدى العقد الماضي، فإن التحديات لا تزال قائمة، ولا سيما فيما يتعلق بمعالجة الأسباب الجذرية للنزاع.
    Nous approuvons tout à fait l'idée de relier les différents aspects du problème et de s'attaquer aux causes profondes de l'instabilité dans la région du Sahel. UN ونؤيد بشدة النهج الذي جرى اختياره لربط مختلف أبعاد المشكلة ومعالجة الأسباب الجذرية لانعدام الاستقرار في منطقة الساحل.
    Des mesures concrètes s'imposent donc d'urgence pour s'attaquer aux causes profondes de l'insécurité alimentaire. UN ولهذا يلزم بشكل عاجل اتخاذ إجراء ملموس للتصدي للأسباب الأصلية لانعدام الأمن الغذائي.
    Nous encourageons les dirigeants de l'Inde et du Pakistan à s'attaquer aux causes profondes de la situation actuelle propice au conflit. UN ونشجع زعماء الهند وباكستان على معالجة الأسباب الأساسية التي تؤدي إلى إمكانية نشوب الصراع.
    e) De s'attaquer aux causes profondes de ces actes de violence, et notamment à l'impunité, la pauvreté et l'exclusion; UN (ﻫ) أن تتصدى للأسباب الجذرية لأعمال العنف هذه، بما في ذلك الإفلات من العقاب والفقر والاستبعاد؛
    Pour s'attaquer aux causes profondes de l'intolérance, on avait besoin d'un éventail de mesures beaucoup plus large, s'agissant par exemple du dialogue entre les cultures ou de l'éducation à la tolérance et à la diversité. UN ولمعالجة الأسباب الجذرية للتعصّب، من الضروري وجود مجموعة أكبر من التدابير المتعلقة بالسياسات، منها على سبيل المثال في مجالات الحوار بين الثقافات أو تعليم التسامح والتنوع.
    Nous devons donc nous attaquer aux causes profondes des conflits afin de prévenir les cas de violence sexuelle. UN لذلك، يجب علينا معالجة الأسباب الكامنة وراء النزاع، التي توفر نقطة انطلاق لمعالجة حالات الاعتداء الجنسي.
    Cela signifie s'attaquer aux causes profondes telles que la pauvreté et les inégalités entre les sexes, ce qui constituera une tâche de longue haleine. UN وهذا يعني التصدي للأسباب الجوهرية مثل الفقر واللامساواة بين الجنسين، وهذه عملية طويلة الأجل.
    Il prie instamment l'État partie de s'attaquer aux causes profondes de la violence contre les femmes et d'améliorer l'accès des victimes à la justice et à des programmes de protection. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتصدى لجذور العنف ضد المرأة وتوسع فرص وصول الضحايا إلى العدالة وبرامج الحماية.
    Nouer des partenariats dans ces domaines contribue également à la paix et à la stabilité en Afrique, parce que cela permet de s'attaquer aux causes profondes du conflit. UN إن الشراكة في هذه الميادين مساهمة في السلم والاستقرار في أفريقيا أيضا، لأنها تعالج الأسباب الجذرية للنزاع.
    Si la promotion de la sécurité humaine est bien une priorité de la communauté internationale, celle-ci doit commencer par s'attaquer aux causes profondes de notre insécurité. UN وإذا كان تعزيز الأمن البشري أولوية حقا بالنسبة للمجتمع الدولي، فعليه أن يبدأ في التصدي للأسباب الأصلية لانعدام أمننا.
    Pour réaliser un programme stable et fort de développement après 2015 et des objectifs de développement durable tout aussi stables et forts, les États Membres doivent s'attaquer aux causes profondes de la marginalisation, de la pauvreté systémique et de l'inégalité des sexes. UN ومن أجل تحقيق خطة تنمية لما بعد عام 2015 مستقرة وقوية، وأيضا لتحقيق أهداف مستقرة ومتينة في مجال التنمية المستدامة، يجب على الدول الأعضاء التصدي للأسباب العميقة لعدم التمكين و الفقر الشامل وعدم المساواة بين الجنسين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus