"'attaques contre" - Traduction Français en Arabe

    • الهجمات ضد
        
    • الهجمات على
        
    • هجمات ضد
        
    • هجمات على
        
    • هجمات استهدفت
        
    • الهجمات التي تشن على
        
    • الهجمات التي تعرضت لها
        
    • الهجمات التي شنت على
        
    Une politique se bornant à contenir les attaques contre Mogadishu ne peut pas durer. UN فأية سياسة لمجرد حصر الهجمات ضد مقديشو لن يكتب لها البقاء طويلاً.
    Aujourd'hui, les forces d'occupation israéliennes ont continué les attaques contre la population civile, tuant au moins deux Palestiniens, dont un jeune garçon de Naplouse, et en blessant plusieurs autres. UN واليوم، واصلت قوات الاحتلال الإسرائيلي شن الهجمات ضد السكان المدنيين، حيث قتلت اثنين من الفلسطينيين على الأقل، من بينهم صبي صغير آخر في نابلس، وأصابت العديد بجروح.
    On notera que, selon certaines sources, les Taliban auraient émis en 2011 une directive interdisant les attaques contre les écoles et les enseignants. UN وتجدر الإشارة إلى أنه أفيد عن قيام طالبان في عام 2011 بإصدار توجيه يحرم الهجمات على المدارس والمعلمين.
    :: Les provinces de Rif-Damas et d'Alep ont été le théâtre du plus grand nombre d'attaques contre les infrastructures médicales (35 chacune). UN :: وتعرضت محافظتا ريف دمشق وحلب إلى أكبر عدد من الهجمات على المرافق الطبية، إذ تعرضت كل محافظة إلى ٣٥ هجمة.
    Selon des sources militaires, le Hamas et le Jihad islamique ont continué à lancer des avertissements concernant de possibles attaques contre Israël. UN وعلى حد قول المصادر العسكرية، لا تزال حركة حماس والجهاد اﻹسلامي تصدران التحذيرات بإمكانية وقوع هجمات ضد إسرائيل.
    Ces mêmes sources ont signalé plusieurs attaques contre la population civile depuis le début de 2010, en particulier dans la zone de Niangara. UN وأفادت المصادر ذاتها، أنه منذ بداية عام 2010 وقعت عدة هجمات ضد السكان المدنيين، ولا سيما في منطقة نيانغارا.
    On a également signalé des attaques contre des installations pétrolières. UN وأُفيد أيضا بوقوع هجمات على المنشآت النفطية هناك.
    L'équipe spéciale a également été informée de 19 attaques commises contre des écoles et des enseignants, 10 attaques contre des hôpitaux et du personnel sanitaire, et 6 cas de recrutement de mineurs. UN وتلقت فرقة العمل أيضا بلاغات عن وقوع 19 هجوما استهدفت المدارس والعاملين في سلك التعليم، و 10 هجمات استهدفت المستشفيات والعاملين في مجال الصحة، وست حالات تجنيد لأشخاص دون السن القانونية.
    En Afrique du Sud, les actes de violence se poursuivent. Chaque semaine égrène la comptabilité macabre des personnes mortes à la suite d'attaques contre les transports en commun. UN وفي جنوب افريقيا، تتواصل أعمال العنف، ويرتفع في كل أسبوع عدد الموتى نتيجة الهجمات التي تشن على وسائل النقل العام.
    Toutefois, un tel règlement restera hors d'atteinte tant que les dirigeants palestiniens encourageront et appuieront les attaques contre les citoyens civils israéliens. UN إلا أن تحقيق مثل هذه التسوية سيظل بعيد المنال طالما ظلت القيادة الفلسطينية تُشجع وتدعم الهجمات ضد المدنيين الإسرائيليين.
    Ces actes perpétrés contre les États-Unis constituent des attaques contre le monde civilisé dans son ensemble, et nul pays ne peut rester indifférent face à leurs terribles implications. UN ولقد كانت تلك الهجمات ضد الولايات المتحدة هجمات ضد العالم المتحضر بأسره، ولا يمكن ألا يبالي أي بلد بعواقبها الوخيمة.
    Cette infraction traite de deux catégories d’actes : les attaques contre les missions d’assistance humanitaire et les attaques contre les missions de maintien de la paix. UN تتناول هذه الجريمة نوعين مختلفين من السلوك: الهجمات ضد بعثات المساعدة الإنسانية والهجمات ضد بعثات حفظ السلام.
    Elle explique le peu d'entrain dans la lutte contre les extrémistes responsables d'attaques contre les ahmadis. UN ويفسر ذلك الموقف عدم التحمس لمكافحة المتطرفين المسؤولين عن الهجمات ضد الطائفة الأحمدية.
    Les forces du Gouvernement bosniaque se sont, elles aussi, livrées à des attaques contre des civils, notamment à Brcko. UN كما شاركت أيضا قوات حكومة البوسنة والهرسك في الهجمات على المدنيين، لا سيما في بركو.
    Ce facteur est particulièrement important dans le contexte des attaques contre des installations industrielles, qui pourraient entraîner le rejet de substances toxiques. UN وهو أمر ذو أهمية خاصة في سياق الهجمات على المنشآت الصناعية التي قد تؤدي إلى إطلاق منتجات سُمية.
    Les attaques contre ces partis ont continué mais leur fréquence a diminué. UN وتواصلت الهجمات على اﻷحزاب السياسية بتواتر أقل.
    :: Le fait de lancer des attaques contre la population civile ou contre des civils qui ne prennent pas directement part aux hostilités. UN :: شن هجمات ضد السكان المدنيين أو ضد أفراد مدنيين غير مشاركين مباشرة في أعمال القتال.
    Il pourrait en résulter des attaques contre les soldats de la paix et des manœuvres visant à attirer la force des Nations Unies dans le conflit. UN ويمكن أن يسفر ذلك عن شن هجمات ضد حفظة السلام ويفضي إلى جر قوة الأمم المتحدة في النزاع.
    :: Le fait de lancer des attaques contre la population civile ou contre des civils qui ne prennent pas directement part aux hostilités; UN :: شن هجمات ضد السكان المدنيين أو ضد مدنيين أفراد غير مشاركين في الأعمال العدائية مباشرة؛
    Dans deux autres incidents, la NPA a mené des attaques contre des détachements des forces armées nationales installés près d'écoles. UN وفي حادثين آخرين، شن الجيش الشعبي الجديد هجمات على المفارز التابعة للقوات المسلحة الفلبينية المرابطة بالقرب من المدارس.
    Des informations font état d'attaques contre des civils, ainsi que de pillages d'habitations civiles et de sites religieux, notamment d'églises, mais elles n'ont pas été confirmées. UN ووردت أنباء تقارير تفيد بوقوع هجمات استهدفت المدنيين وتعرّض منازل المدنيين والأماكن الدينية، بما فيها الكنائس، للنهب، إلاّ أنها أنباء تقارير لا تزال غير مؤكدة.
    La poursuite d'un appui aérien rapproché à des fins de légitime défense et comme moyen supplémentaire de décourager des attaques contre les zones de sécurité y est toutefois prévue. UN غير أن هذا الخيار يتيح استخدام الدعم الجوي الوثيق للدفاع عن النفس وكردع إضافي ضد الهجمات التي تشن على المناطق اﻵمنة.
    Les pays arabes ont condamné les attaques contre les États-Unis d'Amérique. Ils ont offert leurs condoléances aux familles des victimes. UN لقد أدانت الدول العربية الهجمات التي تعرضت لها الولايات المتحدة، وأعربت عن تعاطفها مع أسر الضحايا.
    Les attaques contre l'hôpital Digfer, la maison d'Abdi et divers endroits de Mogadishu ont certainement eu des effets collatéraux, outre que l'on se demandait s'il s'agissait bien d'objectifs militaires. UN ومن المؤكد أن الهجمات التي شنت على مستشفى ديغفير وعلى بيت عبدي وعلى مواقع أخرى في مقديشيو قد تسببت في حدوث أضرار جانبية فضلا عما أثارته من شواغل حول ما اذا كانت هذه اﻷهداف هي أهداف عسكرية بالفعل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus