En Afrique, l'attention de la communauté internationale est encore retenue par trop de crises. | UN | وفي أفريقيا، يظل اهتمام المجتمع الدولي منصبا على العدد الكبير للغاية من الأزمات. |
L'environnement et le développement sont les deux principales préoccupations qui retiennent l'attention de la communauté internationale. | UN | والبيئة والتنميــة همـا الشاغـلان الرئيسيان اللذان يتجه اليهما اهتمام المجتمع الدولي. |
Depuis quelque temps, l'attention de la communauté internationale porte de plus en plus sur la nécessité de protéger le personnel des Nations Unies engagé dans des opérations humanitaires. | UN | ومؤخرا تركز اهتمام المجتمع الدولي بصورة متزايـدة على ضرورة حماية موظفي اﻷمم المتحدة خلال اضطلاعهـم بالعمليات اﻹنسانية. |
Le Gouvernement royal du Cambodge tient à attirer l'attention de la communauté internationale sur le problème des mines qui gisent sur le territoire cambodgien. | UN | إن حكومة كمبوديا الملكية تود أن تسترعي انتباه المجتمع الدولي الى مشكلة اﻷلغام التي زرعت في جميع أنحاء كمبوديا. |
Dans ce contexte, nous appelons l'attention de la communauté internationale sur la situation difficile du Gouvernement bosniaque. | UN | وفي هذا السياق، نسترعي انتباه المجتمع الدولي إلى وضع الحكومة البوسنية الصعب. |
L'attention de la communauté internationale est particulièrement appelée sur ce point; | UN | وهذه مسألة يوجَّه نظر المجتمع الدولي إليها بوجه خاص؛ |
● La cinquantième session de l'Assemblée générale devrait concentrer l'attention de la communauté internationale sur l'élaboration d'un nouveau cadre de coopération pour le développement. | UN | ● ينبغي للدورة الخمسين للجمعية العامة أن تركز اهتمام المجتمع الدولي على إقامة إطار جديد للتعاون الانمائي. |
Par ailleurs, nous soulignons que l'évolution de la sécurité dans la région balte devrait continuer de retenir toute l'attention de la communauté internationale. | UN | ونؤكد، في الوقت ذاته، أن تطوير الحالة اﻷمنية في منطقة بحر البلطيق ينبغي أن يظل موضوع اهتمام المجتمع الدولي. |
Ils ont notamment souligné que le phénomène de mondialisation devait retenir l'attention de la communauté internationale. | UN | وأشارت هذه الدول بوجه خاص إلى أن ظاهرة العولمة ينبغي أن تسترعي اهتمام المجتمع الدولي. |
Ces faits, ainsi que le musellement croissant de la presse, méritent cependant l'attention de la communauté internationale. | UN | إن كل هذه الحقائق بالاضافة الى الرقابة المتزايدة على الصحافة تستحق اهتمام المجتمع الدولي. |
Cette situation appelle l'attention de la communauté internationale, en particulier celle du Conseil de sécurité, dont c'est le devoir de prendre des mesures pour préserver la paix et la sécurité internationales. | UN | وهذا يستلزم اهتمام المجتمع الدولي، ولا سيما مجلس الأمن، الذي يُلزمه واجبه بالعمل على صون السلام والأمن الدوليين. |
La Ligue internationale des droits de l'homme, fondée en 1942, s'emploie à porter les questions liées aux droits de l'homme à l'attention de la communauté mondiale. | UN | تأسست الرابطة الدولية لحقوق الإنسان في عام 1942 لاسترعاء اهتمام المجتمع العالمي إلى قضايا حقوق الإنسان. |
À cet égard, nous estimons que la Convention pourrait rencontrer deux difficultés, qui méritent, selon nous, davantage d'attention de la communauté internationale. | UN | وفي ذلك الصدد، نشهد تحدّيين محتمَلَين للاتفاقية، نعتقد أنهما جديران بالمزيد من اهتمام المجتمع الدولي. |
Compte tenu de l'ampleur des effets dévastateurs que provoque sa méconnaissance ou son ajournement, le désarmement général et complet est un objectif qui doit retenir l'attention de la communauté internationale. | UN | إن نزع السلاح العام الكامل هدف يتطلب اهتمام المجتمع الدولي، في ضوء الآثار المدمرة المحتملة لتجاهله أو تأجيله. |
Mettre en œuvre cette vision est devenue encore plus important avec la situation économique qui a retenu l'attention de la communauté internationale au cours de l'année qui vient de s'écouler. | UN | وازدادت أهمية تنفيذ هذه الرؤيا لا سيما أن الوضع الاقتصادي شد اهتمام المجتمع الدولي خلال السنة المنصرمة. |
L'objectif principal du projet de résolution est d'attirer l'attention de la communauté internationale sur le peu de temps qui reste pour atteindre ces objectifs. | UN | والغرض الأساسي من مشروع القرار هو لفت اهتمام المجتمع الدولي إلى الوقت المحدود المتبقي لبلوغ تلك الأهداف. |
La tragédie qu'a connue El Salvador a retenu l'attention de la communauté internationale. | UN | وقد شغلت مأساة السلفادور انتباه المجتمع الدولي. |
Il y a plus de 40 ans, la question de l'apartheid était portée à l'attention de la communauté internationale par l'entremise de l'Organisation des Nations Unies. | UN | فمنذ أكثر من أربعة عقود استرعي انتباه المجتمع الدولي من خلال اﻷمم المتحدة الى مسألة الفصل العنصري. |
Il s'agissait là d'un phénomène mondial; il a donc été recommandé que le Comité appelle l'attention de la communauté internationale sur la question. | UN | وتعد هذه ظاهرة عالمية ومن المستحسن أن تلفت اللجنة انتباه المجتمع الدولي الى تلك القضية. |
Il est encourageant de constater que des pays relativement petits, voire, diraient certains, peu importants, ont pu attirer l'attention de la communauté internationale sur l'absence de représentation de Taiwan. | UN | وإنه مما يدعو إلى التشجيع أن تتمكن دول صغيرة نسبيا وغير هامة، كما قد يقول البعض، من استرعاء نظر المجتمع الدولي إلى قضية عدم تمثيل تايوان. |
Le cas des pays les moins avancés, en particulier en Afrique, doit retenir l'attention de la communauté internationale. | UN | فالوضع بالنسبة ﻷقل البلدان نموا، وخاصة في افريقيا، ينبغي أن يستقطب أنظار المجتمع الدولي. |
Une information mise à jour régulièrement sur les déplacements internes est essentielle si l'on veut éviter que telle ou telle situation qui exige l'attention de la communauté internationale ne passe inaperçue ou ne soit oubliée. | UN | والاستيفاء المنتظم للمعلومات عن حالات التشرد الداخلي أساسي لتأمين عدم إهمال أو نسيان حالات التشرد الداخلي المحددة التي تتطلب عناية المجتمع الدولي. |