Je vous serais obligé de bien vouloir porter la présente lettre à l'attention du Conseil de sécurité. | UN | وأرجو ممتنا تعميم هذه الرسالة على أعضاء مجلس الأمن. |
Je vous serais obligé de bien vouloir porter la présente lettre à l'attention du Conseil de sécurité. | UN | وأرجو ممتنا إطلاع أعضاء مجلس الأمن على هذه الرسالة. |
Une délégation a offert de porter cette question à l'attention du Conseil de sécurité. | UN | واقترح أحد الوفود استرعاء اهتمام مجلس الأمن صوب هذه المسألة. |
Je vous prie de bien vouloir porter ce qui précède à l'attention du Conseil de sécurité. | UN | وأرجو منكم إحاطة مجلس اﻷمن علما بما تقدم. |
Je vous serais reconnaissant de porter d'urgence cette question à l'attention du Conseil de sécurité. | UN | وأكون ممتنا لو تفضلتم بعرض هذه المسائل على نظر مجلس الأمن على وجه الاستعجال. |
Le Secrétaire général doit invoquer pleinement les dispositions de l'Article 99 de la Charte pour porter à l'attention du Conseil de sécurité les situations qui menacent la paix. | UN | وينبغي أن يستفيد اﻷمين العام بالكامل من أحكام المادة ٩٩ من الميثاق ليلفت انتباه مجلس اﻷمن للحالات التي قد تهدد السلم. |
Je vous serais obligé de bien vouloir porter cette question à l'attention du Conseil de sécurité. | UN | وأرجو ممتنا أن تتفضلوا بإبلاغ هذه المسألة الى مجلس اﻷمن. |
Je vous serais reconnaissant de porter d'urgence cette question à l'attention du Conseil de sécurité. | UN | وأرجو ممتنا إطلاع أعضاء مجلس الأمن على هذه المسألة على وجه الاستعجال. |
Je vous serais reconnaissant de bien vouloir porter cette question à l'attention du Conseil de sécurité pour qu'il y donne les suites qu'il jugera utiles. | UN | وأكون ممتنا لو تفضلتم بعرض هذه المسألة على أعضاء مجلس الأمن لاتخاذ الإجراء المناسب. |
Je vous serais reconnaissant de bien vouloir porter cette question à l'attention du Conseil de sécurité. | UN | وأكون ممتنا لو تفضلتم بعرض هذه المسألة على أعضاء مجلس الأمن. |
Je vous serais reconnaissant de bien vouloir porter cette question à l'attention du Conseil de sécurité. | UN | وسأكون ممتنا لو أطلعتم أعضاء مجلس الأمن على هذه المسألة. |
Je vous serais reconnaissant de bien vouloir porter le texte de la présente lettre et de son annexe à l'attention du Conseil de sécurité. | UN | وأرجو ممتنا إطلاع أعضاء مجلس الأمن على هذه الرسالة ومرفقها. |
Je vous serais reconnaissant de bien vouloir porter d'urgence la question suivante à l'attention du Conseil de sécurité. | UN | أكون ممتنا لو تفضلتم بإطلاع أعضاء مجلس الأمن على المسألة العاجلة التالية. |
La question de l'Iraq a naturellement continué de dominer l'attention du Conseil de sécurité. | UN | ومن الطبيعي أن قضية العراق استمرت في الهيمنة على اهتمام مجلس الأمن. |
Si ces changements sont positifs, certaines questions préoccupantes méritent toutefois l'attention du Conseil de sécurité. | UN | وإضافة إلى هذه التغيرات الإيجابية هناك مسائل مثيرة للقلق تستحق اهتمام مجلس الأمن. |
auprès de l'Organisation des Nations Unies J'ai l'honneur d'appeler l'attention du Conseil de sécurité sur les faits nouveaux survenus dans le processus de règlement du conflit en Abkhazie (Géorgie). | UN | يشرفني أن أوجه اهتمام مجلس الأمن إلى التطورات الأخيرة في عملية تسوية الصراع في أبخازيا، جورجيا. |
Je vous serais obligé de bien vouloir porter ces renseignements à l'attention du Conseil de sécurité. | UN | وأكون ممتنا إذا ما أحطتم مجلس اﻷمن علما بهذه المعلومات. |
Je vous serais obligé de bien vouloir le porter, ainsi que le texte de la présente lettre, à l'attention du Conseil de sécurité, auquel je continuerai de rendre compte comme il me l'a demandé. | UN | وسأكون ممتنا إذا أحطتم مجلس اﻷمن علما بذلك التقرير، وبرسالتي هذه وبأنني سأواصل تقديم التقارير اليه على النحو المطلوب. |
Elle pense que le Directeur général devrait pouvoir porter des questions à l'attention du Conseil de sécurité et l'informer. | UN | فحسب فهمها ينبغي للمدير العام أن يكون قادرا على عرض القضايا على نظر مجلس الأمن وعلى إحاطته بها علما. |
En pareil cas, je porterais immédiatement la situation à l'attention du Conseil de sécurité et, selon les circonstances du moment, je serais peut-être contraint de recommander le retrait de la MONUL. | UN | وإذا ما حدث ذلك، فإنني سأوجه فورا انتباه مجلس اﻷمن إلى الوضع؛ ولقد اضطر، رهنا بالظروف السائدة، إلى أن أوصي بسحب بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في ليبريا. |
On m'a fait savoir que les idées présentées dans le document officieux du 21 mars 1994 ne pouvaient être modifiées et que, si nous ne les acceptions pas, la question serait portée à l'attention du Conseil de sécurité. | UN | وكان الرد الذي قدم لي يفيد بأن اﻷفكار كما ترد في " الورقة الغفل " المؤرخة ٢١ آذار/مارس ١٩٩٤، لا يمكن تغييرها وإن لم نقبل تلك اﻷفكار فسيقدم تقرير عن المسألة الى مجلس اﻷمن! |
Elle serait reconnaissante au Secrétaire général de bien vouloir porter ces documents à l'attention du Conseil de sécurité. | UN | وترجو البعثة الدائمة ممتنة من الأمين العام أن يُطلع مجلس الأمن على هاتين الوثيقتين. |
Par ailleurs, le Groupe a inclus une annexe confidentielle sur l'incident à l'attention du Conseil de sécurité et du Comité (annexe VI). | UN | ويقدم الفريق أيضا مرفقا سريا يتعلق بهذه الحادثة لتوجيه انتباه مجلس الأمن واللجنة إليه (المرفق السادس). |
Plusieurs faits nouveaux préoccupent la Commission, qui se trouve ainsi amenée à appeler, sans retard, sur eux l'attention du Conseil de sécurité. | UN | تشعر اللجنة بالقلق إزاء ما استجد في هذه الفترة من تطورات تقتضي منها أن توجه انتباه مجلس الأمن إليها من دون أي إبطاء. |
J'appelle donc l'attention du Conseil de sécurité sur la nécessité d'enquêter sans tarder sur la situation au Kossovo. | UN | ولذلك فإنني أوجه عناية مجلس اﻷمن إلى ضرورة تقصي الحالة الخطرة في كوسوفا دون إبطاء. |
Je vous serais reconnaissant de porter d'urgence cette question à l'attention du Conseil de sécurité. | UN | وأرجو ممتنا إطلاع مجلس الأمن على هذه المسائل على وجه الاستعجال. |