"'aube du xxie" - Traduction Français en Arabe

    • مطلع القرن
        
    • بداية القرن
        
    • عشية القرن
        
    • على أبواب القرن
        
    • الصينية على مشارف القرن
        
    Ce livre blanc, dont une copie est jointe en annexe (annexe H), expose le programme de travail de l'Administration pénitentiaire à l'aube du XXIe siècle. UN والوثيقة البيضاء التي ترد نسخة منها في المرفق حاء، تعرض برنامج عمل لدائرة السجون حتى مطلع القرن القادم.
    À l'aube du XXIe siècle, l'humanité doit défendre les droits de l'homme face à la menace de la mondialisation. UN وفي مطلع القرن الحادي والعشرين، تجد الإنسانية نفسها مضطرة لمواجهة التهديد لحقوق الإنسان الذي تشكله العولمة.
    À l'aube du XXIe siècle, le monde connaît des changements qui touchent chacun profondément mais différemment. UN وعند مطلع القرن الحادي والعشرين، يمر العالم بتغيرات تؤثر على كل فرد تأثيراً قوياً، ولكن بطرق مختلفة.
    Nous avons vaincu la principale menace à la sécurité de nos peuples à l'aube du XXIe siècle! UN وإننا ألحقنا الهزيمة بالتهديد الرئيسي لأمن شعوبنا في بداية القرن الحادي والعشرين.
    En ce qui concerne la population, deux événements importants ont marqué l'aube du XXIe siècle en matière démographique. UN بالنسبة لموضوع السكان، شهدت بداية القرن الحادي والعشرين حدثين هامين في الميدان الديمغرافي.
    Nous avons tous souvenance qu'à l'aube du XXIe siècle s'était déroulé, en ces lieux mêmes, le Sommet du Millénaire. UN ونتذكر جميعنا أن قمة الألفية انعقدت هنا في هذه القاعة في مطلع القرن الحادي والعشرين.
    À l'aube du XXIe siècle, le monde connaît de profonds bouleversements politiques, économiques, technologiques et culturels. UN يشهد العالم، في مطلع القرن الحادي والعشرين، تقلبات سياسية واقتصادية وتكنولوجية وثقافية عميقة اﻷثر.
    L'aube du XXIe siècle a été marquée par une accélération de la mondialisation qui a atteint une ampleur sans précédent. UN شهد مطلع القرن الحادي والعشرين بشائر تسارع العولمة واتساع نطاقها على نحو غير مسبوق.
    L'Afrique a besoin du soutien et de l'assistance de la communauté internationale pour surmonter ce que je crois sa plus grande tâche dans le processus de développement à l'aube du XXIe siècle : à savoir, entrer dans le monde de l'information et dans l'ère de la communication. UN وأفريقيا بحاجة إلى دعم المجتمع الدولي ومساعدته لكي تتغلب على ما قد يكون أكبر تحد لها حتى الآن في عملية التنمية في مطلع القرن الحادي والعشرين: دخول عصر المعلومات والاتصالات.
    À l'aube du XXIe siècle, la situation de la société internationale est bien paradoxale. UN 2- وفي مطلع القرن الحادي والعشرين، تتسم حالة المجتمع الدولي بتناقضٌ كبيٌر.
    À l'aube du XXIe siècle, la situation économique de l'Afrique et les conditions de vie de la vaste majorité des Africains préoccupent ma délégation. UN ومع مطلع القرن الحادي والعشرين، تمثل الحالة الاقتصادية في أفريقيا وظروف معيشة الغالبية العظمى من اﻷفريقيين مصدر قلق لوفدي.
    À l'aube du XXIe siècle et du troisième millénaire, une nouvelle ère s'ouvre à nous, une nouvelle époque également dans le sens < < post-Tchernobyl > > . UN ففي مطلع القرن الحادي والعشرين والألفية الثالثة، تنتظرنا حقبة ليست فقط جديدة، وإنما هي جديدة أيضا بالمعنى الذي تمثله فترة ما بعد تشيرنوبيل.
    Le processus continu de réforme et de revitalisation engagé par notre Organisation est indispensable pour lui permettre de relever les défis et de réagir aux perspectives du monde nouveau qui apparaît à l'aube du XXIe siècle. UN إن العملية المستمرة لإصلاح وإعادة تنشيط منظمتنا ضرورية لتمكينها من التصدي للتحديات والاستجابة للفرص القائمة في العالم الجديد الذي بدأ مع مطلع القرن الحادي والعشرين.
    Engoncée dans une crise financière interminable, celle-ci ne peut être ni efficace ni novatrice face aux défis complexes qui se posent au monde entier à l'aube du XXIe siècle. UN كما أن استمرار الأمم المتحدة في أزمة مالية لا نهاية لها لا يمكن أن يكون بالنهج الفعال أو الابتكاري في التصدي للتحديات المعقدة التي تواجه العالم في مطلع القرن الحادي والعشرين.
    Il ressort clairement de ces deux documents qu'à l'aube du XXIe siècle l'action entreprise par les États parties pourra être évaluée en fonction de la stratégie, fondée sur les normes internationalement reconnues, qu'ils auront adoptée en vue d'éliminer la violence contre les femmes au sein de la famille. UN وتوضح هاتان الوثيقتان أنه، في مطلع القرن الواحد والعشرين يمكن لما تتخذه الدول الأطراف من إجراءات أن يقاس وفقاً لمعايير دولية تحدد استراتيجية للقضاء على العنف ضد المرأة في الأسرة.
    D'après le conseil, cette jurisprudence, à l'aube du XXIe siècle, réactive la notion d'ordre moral en direction d'une activité aussi marginale qu'inoffensive comparée aux nombreux comportements réellement violents et agressifs que tolère actuellement la société française. UN وحسب المحامي، تعيد هذه السابقة القضائية في مطلع القرن الحادي والعشرين مفهوم النظام الأخلاقي إلى نشاط هامشي وغير مؤذ مقارنة بالعديد من التصرفات العنيفة والعدوانية التي يتغاضى عنها المجتمع الفرنسي.
    La gestion durable des ressources écologiques afin d'assurer le progrès de l'humanité et sa survie représente un grand défi à l'aube du XXIe siècle. UN وتشكل اﻹدارة المستدامة للموارد البيئية لكفالة التقدم البشري وبقاء اﻹنسان تحديا رئيسيا في بداية القرن الحادي والعشرين.
    34.7 À l'aube du XXIe siècle, la région de la CESAO est confrontée à plusieurs autres problèmes complexes qui requièrent des solutions à la fois créatrices et viables. UN ٣٤-٧ وتواجه منطقة الاسكوا، مع اقترابها من بداية القرن الواحد والعشرين، عدة تحديات معقدة يتطلب التصدي لها اتباع أساليب مبتكرة فعالة على حد سواء.
    D. La CNUCED à l'aube du XXIe siècle : observations finales 180 — 190 UN دال - الأونكتاد في بداية القرن الحادي والعشرين: ملاحظات ختامية 180- 190
    À l'aube du XXIe siècle, le chemin à parcourir est encore long et la tâche énorme. UN وفي عشية القرن الحادي والعشرين، الطريق أمامنا طويل والتحدي كبير.
    Il est en effet appelé à dégager à l'aube du XXIe siècle les orientations futures de la relation entre l'ONU et l'OUA — relation qui date de plus d'un quart de siècle. UN والواقع أنها يجب، ونحن على أبواب القرن الحادي والعشرين، أن تحدد الاتجاه الذي تسير فيه في المستقبل العلاقة التي دامت ٢٥ عامــا بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية.
    Nous avons l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la Déclaration commune sur les relations russo-chinoises à l'aube du XXIe siècle, adoptée par le Président de la Fédération de Russie, M. B. N. Eltsine, et le Président de la République populaire de Chine, M. Jiang Zemin, à Moscou le 23 novembre 1998 (voir annexe). UN نتشرف بأن نرفق طيه نص البيان المشترك بشأن العلاقات الروسية - الصينية على مشارف القرن الحادي والعشرين الصادر عن السيدين ب. ن. يلتسين رئيس الاتحاد الروسي، وزيان زيمين رئيس جمهورية الصين الشعبية في موسكو في ٣٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus