"'aucun document" - Traduction Français en Arabe

    • أي وثائق
        
    • أية وثائق
        
    • أي وثيقة
        
    Aucune question se rapportant au point 13 n'a été portée à l'attention du Secrétariat et aucun document n'est actuellement prévu à ce sujet. UN لم يُسترع انتباه الأمانة الى أي مسائل يلزم طرحها في اطار البند 13، وليس من المرتأى حاليا اصدار أي وثائق بشأن هذا البند.
    Aucune question se rapportant au point 13 n'a été portée à l'attention du Secrétariat et aucun document n'est actuellement prévu à ce sujet. UN لم يُسترع انتباه الأمانة الى أي مسائل يلزم طرحها في اطار البند 13، وليس من المرتأى حاليا اصدار أي وثائق بشأن هذا البند.
    Toutefois, en raison des contraintes actuelles, nous ne pouvons mettre aucun document officieux sur ce site. UN ولكن بسبب القيود الحالية، لا يمكننا وضع أي وثائق غير رسمية على الموقع.
    De nombreux migrants viendraient de pays voisins et ne possédaient aucun document d'identité. UN وأُفيد بأن العديد من المهاجرين هم من البلدان المجاورة ولا يمتلكون أية وثائق.
    aucun document avalisant les conséquences de l'expansionnisme, du génocide et du " nettoyage ethnique " ne saurait instaurer de paix véritable. UN إن أي وثيقة تقر نتائج التوسعية، واﻹبادة الجماعية " والتطهير اﻹثني " لا يمكن أن تبشر بسلم حقيقي.
    aucun document n'est prévu pour ce point de l'ordre du jour. UN ومن غير المتوقع تقديم أي وثائق بشأن هذا البند من جدول الأعمال.
    Il fait valoir que les dossiers examinés par les tribunaux ne contenaient aucun document médical établi au nom de l'auteur. UN وذكرت أن مواد ملف القضية الذي نظرت فيه محاكم الدولة الطرف لم يتضمن أي وثائق طبية صادرة باسم صاحب البلاغ.
    aucun document n'a été soumis au titre de ce point. UN لم تُقدم أي وثائق للنظر فيها في إطار هذا البند.
    aucun document n'a été soumis au titre de ce point. UN لم تقدم أي وثائق للنظر فيها في إطار هذا البند.
    47. À sa session de 2012, la Conférence n'était saisie d'aucun document sur la question. UN 47 - ولم تقدم أي وثائق بشأن هذا الموضوع إلى المؤتمر في دورة عام 2012.
    50. À sa session de 2012, la Conférence n'était saisie d'aucun document sur la question. UN 50 - ولم تقدم أي وثائق بشأن هذا الموضوع إلى المؤتمر في دورة عام 2012.
    53. À sa session de 2012, la Conférence n'était saisie d'aucun document sur la question. UN 53 - ولم تقدم أي وثائق بشأن هذا الموضوع إلى المؤتمر في دورة عام 2012.
    55. À sa session de 2012, la Conférence n'était saisie d'aucun document sur la question. UN 55 - لم تقدم أي وثائق بشأن هذا الموضوع إلى المؤتمر في دورة عام 2012.
    aucun document n'a été soumis au titre de ce point. UN لم تقدم أي وثائق للنظر فيها تحت هذا البند.
    En outre, la Commission du désarmement n'a adopté aucun document final ou recommandation depuis 1999. UN وعلاوة على ذلك فشلت هيئة نزع السلاح أيضا في إنتاج أي وثائق نهائية أو توصيات منذ عام 1999.
    La responsabilité pénale des prévenus n'était pas engagée en vertu de cette loi car ils n'avaient imprimé ou édité aucun document. UN ولا تقع عليهم مسؤولية جنائية بموجب هذا القانون نظراً لأنهم لم يقوموا بطبع أو نشر أي وثائق.
    Il n'a fourni aucun document permettant de savoir avec certitude combien de missiles avaient été modifiés. UN ولم يقدم العراق أي وثائق داعمة للتثبت من عدد الصواريخ التي عدلها.
    Il a affirmé qu'il n'en existait encore aucun schéma technique, et l'Iraq n'a communiqué aucun document concernant ce projet. UN وذكر أنه لم تكتمل أي تصميمات. ولم تقدم أي وثائق من جانب العراق فيما يتعلق بهذه اﻷنشطة.
    S'agissant de la situation personnelle de la requérante, le Conseil a mis en doute de la crédibilité de l'histoire, indiquant que la requérante n'avait produit aucun document prouvant son identité. UN وفيما يتعلق بالظروف الفردية لصاحبة الشكوى، فقد شكك المجلس في موثوقيتها، مشيراً إلى أنها لم تقدم أية وثائق تثبت هويتها.
    Il affirme qu'aucun document n'a été produit pour prouver l'identité de la requérante. UN وتزعم الدولة الطرف أنه لم تقدَّم أية وثائق لإثبات هوية صاحبة الشكوى.
    La partie abkhaze a fait savoir qu'elle ne signerait aucun document dans lequel l'intégrité territoriale de la Géorgie serait reconnue. UN وامتنع الجانب اﻷبخازي عن التوقيع على أي وثيقة تتضمن اعترافا بوحدة أراضي جورجيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus