Il fait observer que la Suisse, comme Israël, ne fait partie d'aucun groupe. | UN | وأشار إلى أن سويسرا، مثل إسرائيل، ليست عضوا في أي مجموعة. |
Pourtant, je n'ai représenté les intérêts d'aucun groupe particulier. | UN | غير أنني لم أمثل مصالح أي مجموعة بعينها. |
Dans son esprit, cette décision pose qu'aucun groupe ethnique constitutif de la population présente sur le territoire de la Bosnie-Herzégovine ne peut être privée de l'exercice de ses droits dans les entités constitutives. | UN | ويقضى القرار أساسا بأنه لا يجوز حرمان أي مجموعة عرقية تأسيسية على أراضي البوسنة والهرسك من ممارسة حقوقها داخل الكيانين. |
aucun groupe n'avait notifié au préalable à la police son intention d'organiser un rassemblement public. | UN | ولم تتقدم أية مجموعة أخرى بإخطار مسبق إلى الشرطة عن عزمها على عقد اجتماع عام. |
8. L'État prend toutes les mesures requises pour faciliter l'exercice des droits susmentionnés par les citoyens et préserver entièrement la liberté des institutions et des organisations politiques, syndicales, culturelles, scientifiques et sociales de façon à assurer aux citoyens la protection nécessaire sans qu'aucun groupe, classe sociale ou segment de la société ne soit exclu. | UN | 8- وتتخذ الدولة جميع التدابير الضرورية التي تمكّن المواطنين من ممارسة هذه الحقوق، وتضمن كافة الحريات للمؤسسات والمنظمات السياسية والنقابية والثقافية والعلمية والاجتماعية للمواطنين من أجل توفير سبل الحماية الكافية لهم دون استثناء أو إبعاد أو إقصاء لجماعة أو طبقة أو شريحة. |
Elle a des amis, des alliés, mais elle ne reconnaît à aucune puissance ni à aucun groupe le droit de lui dicter sa conduite. | UN | ولديها أصدقاء ولديها حلفاء ولكنها لا تمنح الحق إلى أي دولة أو أي مجموعة لإملاء سلوكها. |
Dans ce processus de révision de la composition, il convient qu'aucun groupe régional ne soit perdant. | UN | وفي هذه العملية لتكييف عضوية المجلس، ينبغي ألا تكون أي مجموعة إقليمية خاسرة. |
Mais aucun de ces critères ne permet à Israël, qui n'appartient à aucun groupe régional, de participer au processus électif. | UN | غير أن أيا من هذه العوامل لم يسمح ﻹسرائيل، التي ليست عضوا في أي مجموعة إقليمية، بتسمية مرشح منها للانتخاب. |
Néanmoins, Israël proteste contre le fait qu'il n'est autorisé à être membre d'aucun groupe régional, ce qui attente au principe de la représentation géographique équitable. | UN | ولكنه يسجل احتجاجا بأنه لم يسمح لبلده بأن يكون عضوا في أي مجموعة إقليمية. |
Les députés qui n'appartiennent à aucun groupe politique peuvent s'apparenter à un groupe de leur choix avec l'agrément du bureau de ce groupe. | UN | ويجوز للنواب الذين لا ينتمون إلى أي مجموعة سياسية الانتساب إلى مجموعة من اختيارهم بموافقة مكتب هذه المجموعة. |
Cette recommandation est rejetée, dans la mesure où au Mali, aucun groupe n'est frappé d'ostracisme ou de stigmatisation. | UN | رُفضت هذه التوصية، بما أنه لم تتعرض أي مجموعة للنبذ أو الوصم في مالي. |
La législation et la façon dont elle est appliquée ne sont discriminatoires à l'égard d'aucun groupe social. | UN | فلا ينطوي القانون ولا طريقة تنفيذه على أي تمييز ضد أي مجموعة اجتماعية. |
Elle a indiqué qu'il n'existait aucun groupe ethnique historiquement marginalisé dans le pays. | UN | وأشار إلى أنه لا توجد أي مجموعة مهمشة تاريخياً في البلد. |
aucun groupe ethnique ne représente plus de 15 % de la force. | UN | ولا تشكل أي مجموعة عرقية أكثر من 15 في المائة من القوة. |
aucun groupe de pays, y compris ceux qui ne font qu'exporter des armes, ne devrait avoir de pouvoirs discrétionnaires à cet égard. | UN | لا ينبغي أن تملك أي مجموعة من البلدان لوحدها سلطات تقديرية في هذا الصدد، بما فيها البلدان التي لا تصدّر سوى الأسلحة. |
Je ne fais partie d'aucun groupe. | Open Subtitles | كم عدد الآخرون في مجموعتك؟ أنا لا أنتمي إلي أي مجموعة |
140. Il n'existe dans le pays aucun groupe d'enfants ou d'adolescents qui ne seraient pas couverts par les mesures de protection et d'aide. | UN | 140- ولا توجد في جورجيا أي مجموعة من الأطفال أو المراهقين مستبعدة من الاستفادة من تدابير الحماية والمساعدة. |
aucun groupe d'États, aucun cercle d'intérêts n'a prévalu. | UN | ولم تسد أية مجموعة من الدول أو أية مجموعة من المصالح. |
Au stade actuel, aucun groupe terroriste n'a conquis une portion quelconque du territoire national, que le Gouvernement contrôle dans sa totalité. | UN | وفي المرحلة الراهنة، لم تحتل أية مجموعة إرهابية أي جزء من اﻹقليم الوطني، الذي يخضع بأكمله لسلطة الحكومة. |
130. L'État met en œuvre tous les moyens nécessaires pour mettre les citoyens en mesure d'exercer leurs droits. Il garantit pleinement la liberté des organisations et institutions politiques, syndicales, scientifiques et sociales de façon à assurer aux citoyens la protection nécessaire sans qu'aucun groupe, classe sociale ou segment de la société ne soit exclu. | UN | 129- وتتخذ الدولة جميع الوسائل الضرورية التي تمكن المواطنين من ممارستهم لهذه الحقوق وتضمن كافة الحريات للمؤسسات والمنظمات السياسية والنقابية والثقافية والعلمية والاجتماعية للمواطنين لتحقيق سبل الحماية الكافية لهم دون استثناء أو إبعاد أو إقصاء لجماعة أو طبقة أو شريحة(). |
L'État met en œuvre tous les moyens nécessaires pour mettre les citoyens en mesure d'exercer leurs droits. Il garantit pleinement la liberté des organisations et institutions politiques, syndicales, scientifiques et sociales de façon à assurer aux citoyens la protection nécessaire sans qu'aucun groupe, classe sociale ou catégorie de la société ne soit exclu. | UN | وتتخذ الدولة جميع الوسائل الضرورية التي تمكن المواطنين من ممارستهم لهذه الحقوق وتضمن كافة الحريات للمؤسسات والمنظمات السياسية والنقابية والثقافية والعلمية والاجتماعية للمواطنين لتحقيق سبل الحماية الكافية لهم دون استثناء أو إبعاد أو إقصاء لجماعة أو طبقة أو شريحة(). |