"'aucun pays" - Traduction Français en Arabe

    • ما من بلد
        
    • لا يوجد بلد
        
    • لأي بلد
        
    • لا يوجد أي بلد
        
    • ما من دولة
        
    • على أي بلد
        
    • أي بلد من
        
    • أي بلد أن
        
    • لا توجد دولة
        
    • لا بلد
        
    • بعدم وجود دولة
        
    • يمكن لبلد
        
    • كان أي بلد
        
    • لا يستطيع أي بلد
        
    • أي دولة ولا
        
    Comme le souligne le Document final du Sommet mondial de 2005, aucun pays ne peut relever seul les défis complexes d'aujourd'hui. UN وكما جرى التأكيد في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005، ما من بلد يستطيع وحده معالجة تحديات العصر المعقدة.
    À l'évidence, aucun pays ne va cautionner l'exécution extrajudiciaire, sommaire ou arbitraire de qui que ce soit sur cette base. UN ومن المؤكد أنه ما من بلد سوف يقبل بهذا الإعدام خارج القضاء أو الإعدام التعسفي لأي فرد على ذلك الأساس.
    Je l'ai déjà dit, aucun pays n'acceptera d'engager des négociations si ces négociations nuisent à ses intérêts. UN وقد قلت فيما مضى إنه لا يوجد بلد سيوافق على أي مفاوضات إن كانت هذه المفاوضات تقوض أمنه.
    Pourtant, aucun pays ne tient à être exclu et les grands pays eux-mêmes ne peuvent pas se permettre de se retirer du système. UN ومع ذلك لا يوجد بلد واحد يريد أن يُستبعد ولا يمكن للبلدان الكبرى نفسها أن تسمح لنفسها بالانسحاب.
    aucun pays ou groupe particulier n'a le droit d'imposer ses vues au reste du monde. UN فلا يحق لأي بلد واحد أو مجموعة واحدة فرض آرائه أو آرائها على بقية العالم.
    La bonne nouvelle est que la plupart des épidémies nationales semblent s'être stabilisées et qu'aucun pays de la région ne connaît une épidémie généralisée. UN الخبر السار هو أن معظم الأوبئة الوطنية استقرت فيما يبدو وأنه لا يوجد أي بلد في المنطقة يعاني من وباء شامل.
    C'est pour cette raison que nous nous efforçons de construire une société intégratrice, car aucun pays n'est si pauvre qu'il ne peut pas être solidaire de ceux qui sont encore plus pauvres. UN ولذلك، نقوم ببناء مجتمع شمول للجميع، لأنه ما من بلد فقير يصل به الفقر حداً يمنعه من التضامن مع من هم أشد فقراً.
    L'impasse de longue date a été attribuée à certaines préoccupations sur lesquelles aucun pays n'était prêt à faire de compromis. UN والمأزق الذي نشهده منذ فترة طويلة مرده إلى بعض الشواغل التي ما من بلد مستعد للتنازل عنها.
    Au vu de l'ampleur de ce fléau, il est plus que certain qu'aucun pays, à lui seul, ne peut le combattre et espérer y mettre fin. UN وبالنظر إلى حجم هذا البلاء، فليس هناك أدنى شك في أنه ما من بلد يمكنه أن يكافحه بمفرده، أو يأمل في أن يضع حدا له.
    Mais aucun pays ne sera à l'abri des effets des changements climatiques. UN ولكن ما من بلد سيسلم من أثر تغير المناخ.
    Il est évident qu'aucun pays ne peut faire face seul à la crise économique et financière et aux différents défis mondiaux actuels. UN ومن الواضح أنه ما من بلد بمفرده استطاع أن يستجيب للأزمة المالية والاقتصادية، ولسلسلة التحديات العالمية الراهنة.
    Son intensité et son ampleur sont telles qu'aucun pays ne peut y échapper. UN والأزمة عميقة وكبيرة الحجم إلى درجة أنه لا يوجد بلد محصن ضدها.
    Nous croyons qu'aucun pays n'est allé aussi loin et que le Rapporteur spécial aurait dû nous féliciter d'avoir ainsi été des pionniers; UN ونحن نعتقد أنه لا يوجد بلد فعل ذلك، وكان ينبغي أن يحظى هذا الدور الرائد بالاشادة من قبل المقرر الخاص.
    Le premier cycle de l'examen périodique universel a montré qu'aucun pays n'a un parcours sans faute dans la promotion des droits de l'homme. UN وأظهرت الدورة الأولى للاستعراض الدوري الشامل أنه لا يوجد بلد له سجل لا يشوبه غبار في تعزيز حقوق الإنسان.
    aucun pays ne jouit d'une situation idéale en matière de droits de l'homme, et mettre en évidence les défauts chez les autres s'avère contre-productif en dernière analyse. UN وأضافت أنه لا يوجد بلد تتسم حالة حقوق الإنسان فيه بالكمال، فعملية توجيه الاتهامات ستأتي في نهاية المطاف بنتائج عكسية.
    Les réseaux criminels ne reconnaissent pas les frontières, ce qui veut dire qu'aucun pays n'est à l'abri de leurs activités. UN ولا تعترف الشبكات الإجرامية بالحدود، وهو ما يعني أنه لا يوجد بلد محصن ضدها أو غير معرض لها.
    Tous les pays luttent pour leurs peuples, et aucun pays ne peut se proclamer l'unique défenseur des droits de l'homme. UN إن كافة البلدان تناضل من أجل شعوبها، ولا يمكن لأي بلد أن يدعي أنه المدافع الوحيد عن حقوق الإنسان.
    aucun pays ne peut espérer remporter à lui seul le combat contre des trafiquants de drogues internationaux aussi puissants. UN وليس لأي بلد أن يأمل في أن يواجه منفردا تجار المخدرات الدوليين اﻷقوياء بإمكاناتهم الهائلة.
    De même, aucun pays africain ne bénéficie de programmes de rapatriement et de réinstallation comparables à ceux mis en oeuvre au Kosovo, par exemple. UN وكذلك لا يوجد أي بلد أفريقي برنامج لإعادة اللاجئين إلى أوطانهم وتوطينهم يمكن مقارنته بالبرامج التي تطبق في كوسوفو مثلا.
    L'expérience a montré qu'aucun pays ne peut à lui seul régler les problèmes mondiaux. UN تبين التجربة أنه ما من دولة تستطيع حل مشاكل العالم بمفردها.
    Ils ne peuvent être élaborés à l'extérieur ni imposés à aucun pays par un autre pays ou groupe de pays. UN إذ لا يمكن تخطيطها أو فرضها من الخارج على أي بلد بواسطة بلد آخر أو مجموعة من البلدان.
    Dans pratiquement aucun pays du monde, les agriculteurs ne paient l'énergie qu'ils consomment à son véritable prix. UN فلا يُطلب من المزارعين في أي بلد من بلدان العالم تقريبا الدفع مقابل التكلفة الكاملة ﻹمدادات الطاقة.
    aucun pays ne peut se permettre de ne pas utiliser toutes ses ressources humaines. UN ولا يسع أي بلد أن يتحمل عدم استخدام جميع موارده البشرية.
    Toutefois, aucun pays n'est exempt de devoir rendre des comptes à la communauté internationale pour des violations des droits de l'homme à l'encontre d'immigrés. UN ولكن لا توجد دولة غير مسؤولة أمام المجتمع الدولي عن انتهاك حقوق المهاجرين.
    aucun pays n'est à l'abri si tous ne le sont pas et la réalisation d'efforts collectifs et concertés est le seul moyen de réussir. UN لا بلد في مأمن إلا إذا كان الكل في مأمن ولا حل إلا ببذل جهد جماعي وتعاوني.
    Considérant qu'aucun pays n'est exempt de discrimination raciale, le Comité invite instamment l'État partie à examiner la question de savoir pourquoi il n'y a que peu d'affaires judiciaires portant sur des cas de discrimination raciale. UN اعتقاداً بعدم وجود دولة خالية من التمييز العنصري، تناشد اللجنة الدولة الطرف أن تحقق في أسباب وجود دعاوى قضائية قليلة فقط في هذا الصدد.
    Cela étant, la Papouasie-Nouvelle-Guinée reconnaît que nous avons affaire à des forces si puissantes qu'aucun pays ne peut espérer faire face seul au problème. UN وعلى هــذا اﻷساس تدرك بابوا غينيا الجديدة أننا نتعامــــل مع قوى متنفذة لا يمكن لبلد أن يأمل في احتواء المشكلة بمفرده.
    Cela fait plusieurs années qu'aucun pays de notre sous-région ne siège au Conseil. UN ولقد مضت عدة سنوات منذ أن كان أي بلد من منطقتنا الفرعية عضوا في مجلس اﻷمن.
    En pareilles circonstances, aucun pays ne peut se permettre de ne s'occuper que de ses propres affaires, et la coopération internationale doit être renforcée. UN وأشار إلى أنه في ظل هذه الظروف لا يستطيع أي بلد أن يُعنى بشؤونه الخاصة وحدها، فالتعاون الدولي يجب أن يتم تعزيزه.
    Je pense qu'aucun pays ou chef d'État ne peut protéger des délinquants ou des auteurs de génocides. UN ولا أعتقد أن أي دولة ولا أي رئيس دولة يمكن أن يحمي مجرمين أو من أُدينوا بارتكاب جرائم إبادة جماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus