"'aucune question" - Traduction Français en Arabe

    • على أي مسألة
        
    aucune question importante n'est tranchée par l'Administrateur ou le Ministre des affaires étrangères sans l'approbation du Fono général. UN ولا يوافق الحاكم اﻹداري أو وزير الخارجية على أي مسألة رئيسية بشأن السياسة إلا بتأييد " الفونو " العام.
    aucune question importante n'est tranchée par l'Administrateur ou le Ministre des affaires étrangères et du commerce sans l'approbation du Fono général. UN ولا يصدق الحاكم اﻹداري أو وزير الخارجية والتجارة على أي مسألة رئيسية تتعلق بالسياسة العامة دون إقرار مجلس " الفونو " العام.
    Il a été convenu avec les deux parties et les deux pays observateurs que le caractère confidentiel des pourparlers serait pleinement assuré et qu'aucune question ne serait considérée comme ayant fait l'objet d'un accord définitif tant qu'il n'y aurait pas eu accord sur toutes les questions en suspens. UN وتم الاتفاق مع الطرفين ومع البلدين المراقبين على المحافظة على السرية التامة وعدم اعتبار الاتفاق على أي مسألة اتفاقا نهائيا إلى أن يتم الاتفاق على المسائل المعلقة جميعها.
    On se rappellera que pour obtenir le règlement de ces questions, mon Envoyé personnel avait convenu avec les parties, au début des pourparlers, qu'aucune question ne serait considérée comme ayant fait l'objet d'un accord définitif tant qu'il n'y aurait pas eu accord sur toutes les questions en suspens. UN ومن الجدير بالذكر أنه عملا على التوصل إلى حل لهذه المسائل، اتفق مبعوثي الشخصي مع الطرفين لدى بداية المحادثات على أن الاتفاق على أي مسألة لن يعتبر نهائيا إلى أن يُتفق على جميع المسائل المعلقة.
    Comme lors de sa rencontre avec la délégation algérienne, mon Envoyé personnel a demandé une discussion ouverte et franche, avec des garanties qu'aucune question ne serait considérée comme étant définitivement conclue tant que toutes les questions ne l'auraient pas été. UN وكما حصل في اجتماعه مع الوفد الجزائري، طلب مبعوثي الشخصي إجراء مناقشة صريحة ومفتوحة، وأعطى تأكيدات بأن الاتفاق على أي مسألة لن يُعتبر نهائيا قبل الاتفاق على جميع المسائل.
    Comme lors de sa rencontre avec la délégation algérienne, M. Baker avait demandé une discussion ouverte et franche, avec des garanties qu'aucune question ne serait considérée comme étant définitivement conclue tant que toutes les questions n'auraient pas été réglées d'un commun accord. UN وكما حدث في اجتماعه مع الوفد الجزائري، طلب السيد بيكر إجراء مناقشة صريحة ومفتوحة، وأعطى تأكيدات بأن الاتفاق على أي مسألة لن يُعتبر نهائيا قبل الاتفاق على جميع المسائل.
    J'ai précisé dans ces lettres que les débats seraient d'ordre privé et que, comme cela avait été le cas lors des débats directs tenus sous les auspices de mon Envoyé personnel en 1997, aucune question ne serait considérée comme définitivement réglée tant que toutes les questions en suspens n'auraient pas été résolues. UN وذكرت في رسائلي أن المباحثات ستكون غير علنية وأنه، كما حدث في المحادثات المباشرة التي عقدت برعاية مبعوثي الشخصي في عام 1997، لن يعتبر أنه قد اتفق نهائيا على أي مسألة إلى أن يتفق على جميع المسائل المعلقة.
    Dans sa lettre d'invitation aux parties, il avait précisé que les débats se tiendraient à huis clos et que, comme lors des pourparlers directs tenus sous les auspices de son Envoyé personnel en 1997, aucune question ne serait considérée comme définitivement réglée tant que toutes les questions en suspens n'auraient pas été résolues. UN وذكر الأمين العام، في رسائل الدعوة التي وجهها للطرفين، أن المباحثات ستكون غير علنية وأنه، كما حدث في المحادثات المباشرة التي عقدت برعاية مبعوثه الشخصي في عام 1997، لن يعتبر أنه قد اتفق نهائيا على أي مسألة إلى أن يتفق على جميع المسائل المعلقة.
    Le jour où j'ai quitté le Tribunal spécial, les juges ont adopté un Code de déontologie pour les conseils de la défense et les substituts du Procureur, qui prévoit une règle concernant les échanges avec la presse, selon laquelle les conseils ne doivent s'exprimer sur aucune question qui soit en instance dans une affaire à laquelle ils sont partie. UN وفي آخر يوم عمل لي في تلك الوظيفة، أصدر القضاة مدونة قواعد سلوك لمحامي الدفاع والادعاء تحتوي على حكم بشأن الاتصال بوسائل الإعلام ينص على جملة أمور منها أن المحامي لا يجوز له التعليق على أي مسألة تكون أمام القضاء في أي قضية يشارك فيها.
    La difficulté qui se présente ici tient au fait que les dispositions relatives à la procédure à suivre en cas d'extinction d'un traité ou de suspension de son application ne préjugent aucune question qui pourrait se poser à propos d'un traité [...] en raison [...] de l'ouverture d'hostilités entre États, comme en dispose l'article 73 de la Convention de Vienne, qui s'applique à l'ensemble des dispositions de celle-ci. UN 6 - إن الصعوبة التي يتعين التصدي لها هو أن هذه الأحكام المتعلقة بالإجراءات في حالات الإنهاء أو التعليق لا تسري على أي مسألة ' ' قد تنشأ بصدد معاهدة ... عن نشوب الأعمال العدائية بين الدول``.
    La lettre d'invitation précisait que les échanges de vues se dérouleraient dans les mêmes conditions que lors de la réunion de mai, à savoir, que les entretiens seraient privés et directs et qu'aucune question ne serait considérée comme définitivement réglée tant que toutes les questions en suspens n'auraient pas été résolues. UN ونصت رسالة الدعوة على أن المناقشات ستجري بنفس الشروط التي نظمت الاجتماع الذي عقد في أيار/مايو أي أن المحادثات تكون خاصة ومباشرة وأنه لن يعتبر أنه قد اتفق نهائيا على أي مسألة إلى أن يتفق على جميع المسائل المعلقة.
    L'article 73 de cette convention contient, en effet, une clause de sauvegarde aux termes de laquelle < < les dispositions de la présente convention ne préjugent d'aucune question qui pourrait se poser à propos d'un traité du fait d'une succession d'États [...] > > . UN بل إن المادة 73 من هذه المعاهدة تتضمن شرطا وقائيا ينص على أنه " ليس في أحكام هذه الاتفاقية أي حكم مسبق على أي مسألة قد تنتج بالنسبة إلى معاهدة، عن خلافة الدول [...] " .
    1) L'article premier pose, comme point de départ de l'élaboration des projets d'articles, la Convention de Vienne de 1969 sur le droit des traités (la < < Convention de Vienne > > ) dont l'article 73 dispose notamment que les dispositions de la Convention ne préjugent aucune question qui pourrait se poser à propos d'un traité du fait de l'ouverture d'hostilités entre États. UN 1) ينطلق مشروع المادة 1 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، لعام 1969 ( " اتفاقية فيينا " )، التي تنص المادة 73 منها، في جملة أمور، على أنه ليس في أحكام الاتفاقية أي حكم مسبق على أي مسألة قد تنتج بالنسبة إلى معاهدة، عن نشوب الأعمال العدائية بين الدول().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus