"'augmentation de la consommation" - Traduction Français en Arabe

    • زيادة استهلاك
        
    • وزيادة استهلاك
        
    • ازدياد استهلاك
        
    • ازدياد تعاطي
        
    • تزايد إقبال الشباب
        
    • وتزايد تعاطي
        
    • الزيادة في استهلاك
        
    En outre, divers indices révèlent une augmentation de la consommation de drogues parmi la population. UN وفضلاً عن ذلك، هناك مؤشرات على زيادة استهلاك المواد التي تسبب الإدمان لدى السكان.
    Toutefois, la mondialisation présente aussi certains risques pour l'environnement du fait encore une fois de l'augmentation de la consommation des ressources naturelles et la production de déchets. UN بيد أن العولمة تنطوي أيضا على تهديدات للبيئة، مثلا زيادة استهلاك الموارد الطبيعية وإحداث الفضلات.
    Le Comité est préoccupé par l'augmentation de la consommation du tabac et des narcotiques chez les femmes. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء زيادة استهلاك النساء للتبغ والمخدرات.
    Un autre domaine qui doit retenir d'urgence l'attention est la propagation croissante de l'abus et du trafic de drogue et l'augmentation de la consommation d'alcool et de tabac chez les jeunes. UN والمجال اﻵخر الذي يحتاج إلى اهتمام عاجـــل هو انتشار تعاطي المخدرات والاتجار غير المشـــروع فيها وزيادة استهلاك المشروبات الكحولية والتبغ بين الشباب.
    Il est en outre préoccupé par l'augmentation de la consommation d'alcool et de tabac chez les adolescents et par l'absence de programmes destinés à prévenir le suicide des adolescents. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء ازدياد استهلاك المراهقين للمشروبات الكحولية والتبغ، وعدم وجود برامج لمنع انتحار المراهقين.
    Une augmentation de la consommation de drogues synthétiques a également été déclarée dans un certain nombre de pays, dont la Jordanie, le Qatar et les Émirats arabes unis. UN وأُبلغ أيضا عن ازدياد تعاطي المخدّرات الاصطناعية في عدد من البلدان، من بينها الأردن وقطر والإمارات العربية المتحدة.
    L'augmentation de la consommation de cannabis à titre expérimental parmi les jeunes exige des investissements plus importants dans la prévention et des stratégies qui ont fait leurs preuves. UN ويتطلب تزايد إقبال الشباب على تجريب القنّب بين الشباب زيادة الاستثمار في الوقاية واتباع النُهُج التي أثبتت فعاليتها.
    Le Comité est très préoccupé de constater que la violence juvénile à l'égard des enfants est en augmentation et se demande s'il n'existe pas un lien entre ce phénomène et l'augmentation de la consommation d'alcool et de drogue par les enfants d'âge scolaire et les jeunes. UN 80- ويساور اللجنة بالغ القلق لأن عنف الأحداث الموجه ضد الأطفال آخذ في الازدياد، و ترى أنه ربما وجدت علاقة بين هذه الظاهرة وتزايد تعاطي أطفال المدارس والأحداث للكحول والمخدرات.
    L'augmentation de la consommation de plomb est due à une phase de reconstitution des stocks et à l'augmentation de son utilisation dans le secteur de l'automobile. UN وتدل الزيادة في استهلاك الرصاص على مرحلة من تجديد المخزون وارتفاع متزايد في استخدامه من جانب قطاع صناعة السيارات.
    Le Comité est préoccupé par l'augmentation de la consommation du tabac et des narcotiques chez les femmes. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء زيادة استهلاك النساء للتبغ والمخدرات.
    Il en résultera probablement une augmentation de la consommation d'énergie dans ces pays ainsi que la pollution de l'eau et de l'air et d'autres problèmes écologiques. UN ومن المرجح أن يفضي هذا إلى زيادة استهلاك هذه البلدان للطاقة وأن يقترن ذلك بتلوث المياه والهواء ومشاكل بيئية أخرى.
    Il en résultera probablement une augmentation de la consommation d’énergie dans ces pays ainsi que la pollution de l’eau et de l’air et d’autres problèmes écologiques. UN ومن المرجح أن يفضي هذا إلى زيادة استهلاك هذه البلدان للطاقة وأن يقترن ذلك بتلوث المياه والهواء ومشاكل بيئية أخرى.
    L'augmentation de la consommation de carburant sera atténuée par la mise en place du système de parcs de stockage de carburant aviation. UN وسيخفف من زيادة استهلاك الوقود تنفيذ نظام حقول صهاريج وقود الطائرات.
    L'augmentation de la consommation d'énergie commerciale étant une condition du progrès économique et social, il leur faut trouver des sources d'énergie commerciale sûres et d'un coût abordable. UN ويتطلب تحقيق التقدم الاقتصادي والاجتماعي زيادة استهلاك الطاقة التجارية، ومن ثم تحرص البلدان النامية على أن يكون لديها مصادر مضمونة وسهلة المنال من الطاقة التجارية.
    Les changements de régime alimentaire associés à l'urbanisation, comme l'augmentation de la consommation de sucres et de graisses, et le déclin de l'activité physique, en sont les principales causes. UN ويرجع ذلك إلى حد كبير إلى التغيّرات في أنماط التغذية المرتبطة بالتوسع الحضري، مثل زيادة استهلاك السكر والدهون وانخفاض مستويات النشاط البدني.
    L'augmentation de la consommation d'eau s'accompagne aussi de celle de l'écoulement des eaux usées. UN 30 - تعني زيادة استهلاك المياه زيادة أيضاً في صرف المياه العادمة.
    La hausse des dépenses de carburant est imputable à l'augmentation de la consommation, le patrouilleur fluvial devant effectuer des patrouilles sur de longues distances. UN وإضافة إلى ذلك، تعزى الزيادة في تكاليف الوقود إلى زيادة استهلاك الوقود نظرا لأن مركب الدورية النهري سيقوم بدوريات نهرية طويلة المدى.
    Tenant compte des changements climatiques, de la dégradation intensive des glaciers et de l'enneigement de la région, ainsi que de l'augmentation de la consommation d'eau liée à l'accroissement démographique et au développement économique des pays de la région; UN وإذ يضعون في اعتبارهم التغير المناخي والتدهور الشديد للأنهار الجليدية والغطاء الثلجي للمنطقة، وكذلك زيادة استهلاك المياه بسبب تزايد عدد السكان ونمو اقتصادات دول المنطقة،
    L'augmentation de la consommation locale de cocaïne, de crack et d'héroïne dans la sous-région est un phénomène nouveau, que les pays d'Afrique de l'Ouest ne sont pas suffisamment équipés pour combattre. UN وشكلت زيادة استهلاك الكوكايين والكوكايين الحصوي والهيروين في المنطقة دون الإقليمية ظاهرة جديدة، وهذا تفتقر بلدان غرب أفريقيا إلى القدرة الكافية للتصدي لها.
    Le Comité est préoccupé, toutefois, par le niveau élevé de consommation d'alcool dans l'État partie, ce qui a une incidence directe sur les enfants, sur l'augmentation de la consommation d'alcool par les adolescents et sur celle des cas d'excès de boisson. UN بيد أن القلق يساور اللجنة إزاء ارتفاع معدل استهلاك المشروبات الكحولية في الدولة الطرف، بما يؤثر تأثيراً مباشراً في الأطفال، وزيادة استهلاك المراهقين المشروبات الكحولية وتعاطي الشرب حتى الثمالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus