"'augmentation du coût" - Traduction Français en Arabe

    • ارتفاع تكاليف
        
    • زيادة تكاليف
        
    • زيادة في تكاليف
        
    • ارتفاع تكلفة
        
    • زيادة تكلفة
        
    • زيادة في تكلفة
        
    • الزيادات في تكاليف
        
    • وزيادة تكلفة
        
    • عن زيادة الاحتياجات
        
    • فيها ارتفاع أسعار
        
    L'une de ces répercussions est l'augmentation du coût d'importation des combustibles fossiles. UN وقد تمثل أحد عناصر تلك التأثيرات في ارتفاع تكاليف استيراد الوقود الأحفوري.
    La variation s'explique principalement par l'augmentation du coût des communications assurées par les réseaux commerciaux pour le Département, compte tenu des nouveaux postes demandés. UN ويُعزى الفرق بصفة رئيسية إلى ارتفاع تكاليف الاتصالات التجارية التي تتحملها الإدارة، وذلك بسبب العدد المطلوب من الوظائف الجديدة. 547.3 9 دولار
    augmentation du coût des soins: 790 livres en 2000 à 1 775 en 2006; UN زيادة تكاليف علاج المواطنين بالداخل من 790 في عام 2000 إلى 1775 عام 2006؛
    La hausse des primes de risque sur les emprunts contractés par les pays en développement et les dépréciations des monnaies provoquent également une augmentation du coût des emprunts publics extérieurs. UN ويؤدي أيضا ارتفاع أقساط مخاطر الاقتراض من جانب البلدان النامية وتخفيضات العملة إلى زيادة تكاليف الاقتراض العام الخارجي.
    Les économies correspondantes ont été contrebalancées en partie par l'augmentation du coût du carburant et les changements apportés aux contrats. UN والوفورات التي تحققت نتيجة لذلك قابلتها جزئيا زيادة في تكاليف الوقود وتغييرات في الترتيبات التعاقدية.
    Il y a eu 9 accidents de la route qui ont provoqué des dégâts d'un montant supérieur à 500 dollars; ce nombre accru est dû à l'augmentation du coût des réparations. UN وقعت 9 حوادث لمركبات أسفرت عن أضرار تتجاوز تكلفة تصليحها 500 دولار؛ وقد نجمت الزيادة عن ارتفاع تكلفة التصليح
    En outre, la pénurie de ressources financières a été encore exacerbée par l'augmentation du coût de la vie à Lima, ville hôte du Centre. UN وبالإضافة إلى ذلك، تفاقمت ندرة الموارد المالية بسبب زيادة تكلفة المعيشة في ليما، المدينة المضيفة للمركز.
    Si la crise se poursuit, elle nuira à la capacité de l'Office de fournir certains services en temps opportun, mais entraînera aussi une augmentation du coût de la prestation desdits services. UN فهذه الأزمة، في حال استمرارها، لن تؤدي فقط إلى إعاقة قدرة الوكالة على تنفيذ خدمات معينة في حينها، بل ستحدث أيضا زيادة في تكلفة تنفيذ هذه الخدمات.
    Détail de l'augmentation du coût du déménagement UN الزيادات في تكاليف مشروع نقل المقر
    Toutefois, le coût de production de cette viande a considérablement augmenté en raison de l'augmentation du coût du transport et du coût de transaction; UN بيد أن تكاليف العلف اللازم لإنتاج لحم الخنزير قد ارتفعت كثيرا بسبب ارتفاع تكاليف الشحن والمعاملات التجارية؛
    Enfin, l'augmentation du coût des denrées alimentaires va aggraver la famine dans le monde. UN أخيرا، سيزيد ارتفاع تكاليف الغذاء إلى تفاقم الجوع العالمي.
    Cependant, dans la première, le nombre de garimpos en exploitation a diminué par rapport au début des années 80, du fait des conditions de travail très difficiles et de la baisse des prix de l'or ainsi que de l'augmentation du coût de l'exploitation et du combustible, ce qui fait qu'il est plus difficile d'obtenir un revenu suffisant. UN على أن عدد هذه المواقع في منطقة تاباجوس أخذ يقل اﻵن عما كان عليه في أوائل الثمانينات بسبب شظف ظروف العمل وانخفاض أسعار الذهب، مع ارتفاع تكاليف التعدين ومنتجات الوقود، مما زاد من صعوبة التكسب من ذلك.
    L'augmentation minime enregistrée au titre de l'assistance temporaire reflète une hausse des salaires visant à tenir compte de l'augmentation du coût de la vie dans le pays, mais les heures supplémentaires et les déplacements sur place ont diminué. UN وترجع الزيادة الهامشية في بند المساعدة المؤقتة إلى زيادة تكاليف المرتبات لمراعاة ارتفاع تكاليف المعيشة في البلد، أما الساعات اﻹضافية والسفر المحلي فقد أُدخل عليهما تخفيض.
    Cette augmentation tient essentiellement à l'augmentation du coût des services d'interprétation et de traduction. UN وترجع الزيادة إلى حد كبير إلى زيادة تكاليف خدمات الترجمة الشفوية والتحريرية.
    Le budget révisé pour 2014 tient compte de l'augmentation du coût des réunions liée à la convocation de deux réunions du Comité d'application à Paris. UN تعكس الميزانية المنقحة المقترحة لعام 2014 زيادة تكاليف الاجتماعات ذات الصلة بعقد اجتماعين للجنة التنفيذ في باريس.
    Les crédits prévus à cette rubrique dans le projet de budget révisé pour 2014 tiennent compte de l'augmentation du coût de la tenue d'un atelier sur les hydrofluorocarbones (HFC) à Paris. UN تعكس الميزانية المنقَّحة لعام 2014 زيادة في تكاليف عقد حلقة عمل بشأن مركبات الكربون الهيدروفلورية في باريس.
    augmentation du coût des transports aériens due aux modifications de la flotte UN زيادة في تكاليف النقل الجوي بسبب التغيير في توليفة الطائرات المستخدمة
    Le dépassement s'explique par l'augmentation des tarifs aériens, qui a entraîné une augmentation du coût des voyages des observateurs militaires. UN 7 - تعزى الاحتياجات الإضافية إلى الزيادات في ثمن تذاكر السفر مما أدى إلى ارتفاع تكلفة سفر المراقبين العسكريين.
    augmentation du coût du carburant (passé à 1,26 dollar le litre, contre 0,75 dollar dans les prévisions) UN ارتفاع تكلفة الوقود إلى 1.26 دولار للتر الواحد مقارنة بتكلفة قدّرت في الميزانية بـ 0.75 دولار للتر الواحد
    Il serait donc équitable que le personnel couvert par le régime commun partage aussi une partie du fardeau de l'augmentation du coût des études. UN ولذلك من العدل أن يتحمل موظفو النظام الموحد أيضا جزءا من عبء زيادة تكلفة التعليم.
    augmentation du coût de l'éclairage, du chauffage, de l'énergie et de l'eau et amélioration des conditions de logement des membres des contingents dans la zone tampon. UN زيادة في تكلفة المرافق وإدخـال تحسينـات على أماكن إقامة الجنود في المنطقة العازلة.
    La viabilité de la dette ne devrait pas être simplement considérée sur le plan de la capacité de continuer à assurer le service de la dette, puisque l'augmentation du coût de ce service signifie que l'on dispose de moins de fonds pour lutter contre la pauvreté. UN وينبغي ألاّ تعتبر القدرة على تحمّل الديون ببساطة من حيث القدرة على استمرار دفع خدمة الدَين، نظراً لأن الزيادات في تكاليف هذه الخدمة تعني قلة توافر الأموال اللازمة لمكافحة الفقر.
    5. Le retard enregistré dans la livraison des équipements, machines et appareils nécessaires pour la production agricole et l'augmentation du coût de leur acheminement parce qu'ils doivent transiter par d'autres pays. UN ٥ - تأخر وصول المعدات واﻷدوات واﻷجهزة اللازمة لﻹنتاج الزراعي وزيادة تكلفة توريدها ﻷنها تصل عن طريق دول أخرى.
    Le coût est estimé à 1 587 800 000 dollars, dont 470,5 millions de dollars supplémentaires liés à l'échelonnement des travaux, à l'augmentation des coûts de construction et aux travaux de conception à refaire, et 68,3 millions correspondant à l'augmentation du coût des locaux de transition. UN وتقدر الكلفة بمبلغ 587.8 1 مليون دولار، تشمل زيادة قدرها 470.5 مليون دولار ناتجة عن التنفيذ التدريجي، وزيادة كلفة البناء، وإعادة التصميم، و 68.3 مليون دولار ناتجة عن زيادة الاحتياجات من الحيز البديل.
    Les difficultés actuelles de l'agence ont plusieurs causes : l'augmentation du coût de l'énergie, sa dépendance à l'égard de la marine des États-Unis pour l'approvisionnement en eau, un financement insuffisant pour améliorer ses infrastructures et des moyens financiers et humains restreints pour son fonctionnement. UN وتواجه حاليا هيئة غوام للإمداد بالمياه مشاكل حادة، بما فيها ارتفاع أسعار مصادر الطاقة، والاعتماد على المشتريات من المياه من سلاح البحرية التابع للولايات المتحدة، والتمويلات المحدودة المخصصة لتحسين الهياكل الأساسية، وتنفيذ العمليات بموارد مالية وعمالية محدودة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus