"'augmentation du nombre d'enfants" - Traduction Français en Arabe

    • زيادة عدد الأطفال
        
    • لزيادة عدد الأطفال
        
    • ارتفاع عدد أطفال
        
    • ارتفاع عدد الأطفال
        
    • ازدياد عدد أطفال
        
    • تزايد عدد الأطفال
        
    • الزيادة في عدد الأطفال
        
    :: augmentation du nombre d'enfants ayant accès à l'alimentation scolaire UN :: زيادة عدد الأطفال الذين يحصلون على وجبة غذائية في المدارس
    Il constate aussi avec préoccupation que les mauvaises conditions sanitaires, la pauvreté et les années de conflit armé induisent une augmentation du nombre d'enfants handicapés. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً لأن سوء الأوضاع الصحية والفقر وسنوات النزاع المسلح أدت إلى زيادة عدد الأطفال ذوي الإعاقة.
    :: augmentation du nombre d'enfants ayant accès à l'alimentation scolaire UN :: زيادة عدد الأطفال الذين يحصلون على الغذاء في المدارس
    Il regrette également l'augmentation du nombre d'enfants qui travaillent dans les champs de coton et de tabac. UN وتأسف أيضاً لزيادة عدد الأطفال العاملين في حقول القطن والتبغ.
    2. augmentation du nombre d'enfants de Cisjordanie arrêtés et détenus pendant ou après les opérations militaires de Gaza UN 2- ارتفاع عدد أطفال الضفة الغربية الذين اعتقلوا واحتجزوا أثناء العمليات العسكرية في غزة أو بعدها
    Le Comité est également préoccupé par l'augmentation du nombre d'enfants qui meurent à cause de la violence au foyer. UN كما تعرب عن قلقها إزاء ارتفاع عدد الأطفال الذين يتوفون نتيجة العنف المنزلي.
    Il est vivement préoccupé par l'augmentation du nombre d'enfants qui vivent dans la rue, en dépit des efforts que fait le gouvernement pour résoudre ce problème. UN كما يثير قلق اللجنة البالغ ازدياد عدد أطفال الشوارع على الرغم من الجهود التي تبذلها الحكومة لمعالجة هذه المشكلة.
    22. Le Comité est préoccupé par l'augmentation du nombre d'enfants vivant dans la pauvreté au cours des dernières années. UN 22- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء تزايد عدد الأطفال الذين يعانون من الفقر في السنوات الأخيرة.
    L'augmentation du nombre d'enfants victimes de la traite des personnes exigeait que des efforts plus soutenus soient faits dans ce domaine. UN وقيل ان الزيادة في عدد الأطفال الذين يجري الاتجار بهم تستدعي بذل المزيد من الجهود المتواصلة في ذلك المجال.
    :: augmentation du nombre d'enfants ayant accès aux cantines scolaires UN :: زيادة عدد الأطفال الذين يحصلون على وجبة غذائية في المدارس
    Le Comité constate aussi avec préoccupation que les mauvaises conditions sanitaires et la pauvreté se traduisent par une augmentation du nombre d'enfants handicapés. UN ومما يقلق اللجنة كذلك أن سوء الأوضاع الصحية ما برحا يفضيان إلى زيادة عدد الأطفال المعوقين.
    Le Comité s'inquiète également de constater que les mauvaises conditions sanitaires et la pauvreté conduisent à une augmentation du nombre d'enfants handicapés. UN ويساور اللجنة القلق كذلك لأن سوء الصحة والفقر يؤديان إلى زيادة عدد الأطفال المعوقين.
    Le Comité s'inquiète également de constater que les mauvaises conditions sanitaires et la pauvreté conduisent à une augmentation du nombre d'enfants handicapés. UN ومن بواعث قلق اللجنة أيضاً أن الظروف الصحية السيئة والفقر من العوامل التي تؤدي إلى زيادة عدد الأطفال المعوقين.
    Au début des années 90 l'accent a été mis sur l'augmentation du nombre d'enfants. UN وفي بداية فترة التسعينيات، بدأ التركيز ينصب على زيادة عدد الأطفال.
    La violence a entraîné une augmentation du nombre d'enfants déplacés, qui ont besoin de services de base et d'un soutien psychosocial. UN وأدى العنف إلى زيادة عدد الأطفال المشردين داخليا والذين يحتاجون لخدمات أساسية ولدعم نفساني.
    :: augmentation du nombre d'enfants ayant accès à l'alimentation scolaire UN :: زيادة عدد الأطفال الذين يحصلون على الغذاء في المدارس.
    33. Les trois principaux facteurs décrits plus haut ont tous contribué à l'augmentation du nombre d'enfants qui se prostituent, à une " clientèle " tant locale qu'étrangère. UN 33- وقد أسهمت كافة الأسباب الرئيسية الثلاثة التي أوجزت أعلاه في زيادة عدد الأطفال الذين يعرضون أنفسهم للبغاء على الرجال من أبناء البلد ومن الأجانب، على السواء.
    Il regrette également l'augmentation du nombre d'enfants qui travaillent dans les champs de coton et de tabac. UN وتأسف أيضاً لزيادة عدد الأطفال العاملين في حقول القطن والتبغ.
    L'augmentation du nombre d'enfants des rues et des enfants au travail s'explique en partie par la multiplication des abandons scolaires, de plus en plus de familles étant contraintes de faire travailler les enfants pour assurer les revenus du ménage. UN ويمكن أن يعزى جزئيا ارتفاع عدد أطفال الشوارع واﻷطفال العاملين إلى ارتفاع معدلات التسرب من المدارس والرسوب نظرا لازدياد عدد اﻷسر التي أصبحت مضطرة للاعتماد على اﻷطفال لضمان دخل معيشي لها.
    481. Tout en notant les mesures prises par l'État partie pour défendre les droits et répondre aux besoins des enfants des rues, le Comité demeure préoccupé par l'augmentation du nombre d'enfants qui vivent dans la rue ou qui mendient dans l'État partie. UN 481- بينما تنوه اللجنة بالخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف للدفاع عن حقوق أطفال الشوارع وتلبية احتياجاتهم، فإنها لا تزال قلقة إزاء ارتفاع عدد أطفال الشوارع والأطفال المتسولين في الدولة الطرف.
    Le Comité est également préoccupé par l'augmentation du nombre d'enfants qui meurent à cause de la violence au foyer. UN كما تعرب عن قلقها إزاء ارتفاع عدد الأطفال الذين يتوفون نتيجة العنف المنزلي.
    L'augmentation du nombre d'enfants directement touchés par la violence a été particulièrement inquiétante. UN ومما يدعو للقلق على وجه الخصوص ارتفاع عدد الأطفال المتضررين مباشرة من استمرار العنف.
    238. Le Comité s'inquiète de l'augmentation du nombre d'enfants vivant dans la rue et de l'absence de mécanismes et de mesures spécifiques destinés à lutter contre cet état de choses et à apporter à ces enfants l'aide dont ils ont besoin. UN 238- تعرب اللجنة عن قلقها من ازدياد عدد أطفال الشوارع وانعدام الآليات والتدابير المحددة لمعالجة هذه الحالة وتقديم المساعدة الوافية لأولئك الأطفال.
    Cependant des progrès ont été enregistrés, par exemple l'augmentation du nombre d'enfants scolarisés en raison de la gratuité de l'enseignement primaire et l'utilisation de fonds publics de développement pour la construction et la rénovation des établissements d'enseignement. UN ومع ذلك يمكن رؤية عدد قليل من الإنجازات حيث تزايد عدد الأطفال المقيدين في المدارس بسبب توفير التعليم الابتدائي المجاني وبسبب استخدام أموال التنمية المؤسسية في إقامة وتجديد المؤسسات التعليمية.
    L'augmentation du nombre d'enfants dans les écoles maternelles a entraîné une augmentation du nombre d'écoles maternelles et de leur personnel. UN ٨٠ - وأدت الزيادة في عدد الأطفال الملتحقين برياض الأطفال إلى زيادة عدد رياض الأطفال وموظفيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus