"'augmenter les investissements" - Traduction Français en Arabe

    • زيادة الاستثمار
        
    • زيادة الاستثمارات
        
    • بزيادة الاستثمارات
        
    Ils sont capables de proposer un travail productif et décent et d'augmenter les investissements dans le pays. UN وهم لديهم القدرة على توليد أعمال منتجة ولائقة، بالإضافة إلى زيادة الاستثمار داخل الاقتصاد.
    Il est nécessaire d'augmenter les investissements étrangers directs, de mettre en place des mécanismes de financement et des projets novateurs pour générer l'emploi. UN ولذلك يجب زيادة الاستثمار المباشر الأجنبي وإيجاد آليات تمويل ابتكارية واستكشاف مشاريع لزيادة فرص العمل.
    Pour remédier à la baisse de productivité du secteur agricole de ces pays et développer leur production, il conviendrait d'augmenter les investissements et de doter ces pays de technologies modernes. UN ولمعالجة انخفاض الإنتاجية الزراعية لتلك البلدان وزيادة إنتاجها، ينبغي زيادة الاستثمار وتوفير التكنولوجيات الحديثة.
    En cherchant de nouveaux débouchés et en faisant preuve d'esprit d'innovation, il faudra augmenter les investissements dans le domaine de l'énergie et de l'écologie. UN والسعي إلى فرص السوق وإلى الابتكار يقتضي زيادة الاستثمارات المتصلة بالطاقة وغير الضارة بالمناخ.
    :: augmenter les investissements consacrés aux activités de prévention, y compris l'information relative aux rapports sexuels protégés, en tenant compte pour ce faire des sexospécificités; UN :: زيادة الاستثمارات في التثقيف الذي يراعي المنظور الجنساني بهدف الوقاية من الفيروس، بما في ذلك عن طريق النشاط الجنسي المأمون؛
    g) augmenter les investissements dans la prestation de services, utiliser au maximum les ressources disponibles pour fournir des services de qualité et observer continuellement la situation dans ce domaine; UN ز - زيادة الاستثمارات فيما يتعلق بمعايير توفير الخدمات، واستخدام الموارد الموجودة إلى أقصى حد من أجل تقديم خدمات جيدة مع مواصلة الرصد.
    Une recommandation urgente formulée dans le rapport sur les Objectifs du Millénaire et dans le Programme d'action de Bruxelles en faveur des PMA est d'augmenter les investissements et l'assistance technique dans ce domaine. UN ومن التوصيات العاجلة الواردة في التقرير المتعلق بمشروع الألفية وبرنامج عمل بروكسل لصالح أقل البلدان نموا التوصية المتعلقة بزيادة الاستثمارات والدعم التقني في هذا المجال.
    Ses échanges commerciaux avec la région continuent de croître, et le Gouvernement coréen encourage ses entreprises à s'efforcer activement d'augmenter les investissements directs dans la région. UN وحجم التبادل التجاري مع المنطقة آخذ في النمو وتشجع الحكومة الكورية دوائر اﻷعمال فيها على زيادة الاستثمار المباشر في المنطقة.
    6. La Turquie s'est efforcée, à travers divers instruments, d'augmenter les investissements pour diversifier les sources d'énergie et assurer un approvisionnement énergétique durable. UN 6- وتواصلت زيادة الاستثمار من أجل تنويع مصادر الطاقة، وضمان الإمداد المستدام بها، بوسائل متنوعة في تركيا.
    L'Équipe spéciale de haut niveau du Secrétaire général sur la crise de la sécurité alimentaire mondiale a souligné qu'il fallait augmenter les investissements dans le secteur agricole pour régler certains des problèmes posés par la sécurité alimentaire. UN وقد أبرزت فرقة العمل الرفيعة المستوى التابعة للأمين العام المعنية بأزمة الأمن الغذائي العالمية ضرورة زيادة الاستثمار في القطاع الزراعي لمعالجة بعض المسائل الهيكلية المتصلة بالأمن الغذائي.
    Afin de renverser cette tendance, il est nécessaire d'augmenter les investissements dans l'agriculture durable afin d'améliorer la productivité, la compétitivité et disposer de récoltes suffisantes. UN وعملا على عكس هذا الاتجاه، يتعين زيادة الاستثمار في الزراعة المستدامة لتحسين الإنتاجية والقدرة التنافسية وتأمين الإمدادات الموثوق بها للمحاصيل.
    Quant à la réaffectation des ressources, le représentant du Bangladesh est favorable à la proposition tendant à augmenter les investissements dans les TIC mais pense que le montant nécessaire pour la formation du personnel a peut-être été sous-estimé. UN وفيما يتعلق بإعادة تخصيص الموارد، ترحب بنغلاديش باقتراح زيادة الاستثمار في تكنولوجيا المعلومات والاتصال، ولكنها ترى أن المبلغ المخصص لتدريب الموظفين قد يتبيَّن عدم كفايته.
    Parmi les autres mesures à prendre, l'Afrique doit augmenter les investissements d'équipement et les investissements consacrés au développement du capital humain et promouvoir l'investissement privé pour diversifier les sources de croissance et maintenir des taux de croissance élevés et stables. UN ويلزم لأفريقيا تدابير سياساتية أخرى من بينها زيادة الاستثمار في البنية التحتية الأساسية وتنمية رأس المال البشري وتشجيع الاستثمار الخاص بغرض تنويع مصادر النمو وتحقيق معدلات نمو مرتفعة وثابتة.
    Il est crucial d'augmenter les investissements en faveur de l'Administration centrale des prisons pour régler les problèmes qui persistent dans le système pénitentiaire, qui vont de la médiocrité de l'alimentation à l'assainissement en passant par la formation à la gestion des crises. UN وهناك حاجة ماسة إلى زيادة الاستثمار في الإدارة المركزية للسجون لمعالجة المشاكل المستمرة في نظام المؤسسات الإصلاحية، بدءا برداءة الطعام والمرافق الصحية وانتهاء بالتدريب على إدارة الأزمات.
    Comme, dans les zones rurales, l'agriculture demeure le principal moyen d'existence, il faut augmenter les investissements consacrés à l'irrigation, au réseau routier, à la chaîne du froid et aux ressources énergétiques. UN 40 - وبالنظر إلى أن الزراعة لا تزال تمثّل سبيل العيش الرئيسي لسكان المناطق الريفية فإن هناك حاجة إلى زيادة الاستثمار في مجالات الري والطرق والتخزين البارد والحصول على الطاقة.
    La Commission a estimé que l'un des grands défis en 1990, pour la région, est d'augmenter les investissements dans ce secteur, ce qui contribuerait au processus devant garantir un accès égal pour tous. UN ورأت اللجنة أن أحد التحديات الكبيرة في عام ٠٩٩١ في المنطقة هو زيادة الاستثمارات في هذا القطاع، مما يساهم في عملية تكافؤ تمتع الجميع بالخدمات الصحية.
    La sécurité nutritionnelle figure de plus en plus dans le dialogue sur la sécurité alimentaire, les moyens d'existence, la protection sociale et les mesures en vue d'augmenter les investissements dans l'agriculture. UN وقد أصبح الأمن التغذوي يشكل على نحو مطرد جزءا من الحوار بشأن الأمن الغذائي، وسبل العيش، والحماية الاجتماعية، والانتقال إلى زيادة الاستثمارات في الزراعة.
    D'augmenter les investissements publics et privés consacrés à la réduction des risques de catastrophe liée à l'eau, et en particulier au développement des infrastructures et des ressources humaines; UN زيادة الاستثمارات العامة والخاصة في مجال الحد من مخاطر الكوارث المتصلة بالمياه، مع التركيز على تطوير الهياكل الأساسية وتنمية الموارد البشرية؛
    De même, lorsque les investissements sont peu importants, la seule manière de relancer la croissance serait d'augmenter les investissements publics par un déficit budgétaire. UN وبالمثل، يكون السبيل الوحيد لبدء تحقيق نمو سريع في مواجهة قلة الاستثمار هو زيادة الاستثمارات العامة من خلال الدخول في عجز مالي.
    D'où la nécessité, entre autres choses, d'augmenter les investissements publics et privés dans le secteur de l'énergie et de trouver de nouveaux modes de financement de l'approvisionnement énergétique. UN وتستدعي مجابهة هذا التحدي تدخلات منها زيادة الاستثمارات العامة والخاصة في قطاع الطاقة؛ كما يستدعي إيجاد أساليب جديدة لتمويل إمدادات الطاقة.
    Il pense, à l'instar de la Bulgarie, que, dans le cadre du groupe spécial d'experts comme dans d'autres instances, il faudrait se préoccuper surtout des moyens d'augmenter les investissements dans les États tiers, de faciliter leur participation à des projets régionaux et sous-régionaux, de leur allouer des ressources supplémentaires, etc. UN وإن حكومة بلده تشاطر بلغاريا الرأي في أن فريق الخبراء المخصص، مع الجهات اﻷخرى، ينبغي أن يركز على مسائل مثل زيادة الاستثمارات في الدول الثالثة، وتيسير مشاركتها في المشاريع اﻹقليمية ودون اﻹقليمية، وتخصيص موارد مالية إضافية لها.
    Les pays les moins avancés se sont engagés à augmenter les investissements publics et privés dans l'agriculture et à renforcer les programmes d'infrastructure économique et sociale en zone rurale, en améliorant l'accès des pauvres, en particulier des femmes, aux services d'appui et aux ressources productives, et en encourageant l'adaptation structurelle des systèmes de production, de transformation et de commercialisation. UN والتزمت أقل البلدان نموا بزيادة الاستثمارات العامة والخاصة في الزراعة وفي برامج البنية الأساسية الاقتصادية والاجتماعية، وزيادة حصول الفقراء، وخصوصا النساء، على خدمات الدعم والموارد الإنتاجية، وتشجيع عمليات التكيف الهيكلي في نظم الإنتاج والتجهيز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus