Des efforts sont en cours pour augmenter les ressources globales mais l'Office devrait utiliser d'une matière optimale les ressources existantes. | UN | وهناك جهود تبذل من أجل زيادة الموارد العامة، إلا أن المكتب ينبغي أن يستخدم الموارد الحالية بأفضل طريقة ممكنة. |
La communauté internationale devrait donc augmenter les ressources d'ONU-Habitat pour lui permettre de mieux s'acquitter de son mandat. | UN | ولهذا ينبغي للمجتمع الدولي زيادة الموارد اللازمة لتمكين موئل الأمم المتحدة من تنفيذ ولايته بصورة أفضل. |
Il est envisagé d'augmenter les ressources humaines et financières allouées à cette institution. | UN | ويُتوخَّى زيادة الموارد البشرية والمالية المخصصة لهذا المكتب. |
Les participants ont cité plusieurs moyens permettant d'augmenter les ressources financières mises à la disposition des programmes de microfinancement et d'améliorer leur efficacité. | UN | 56 - وأشير إلى عدد من الوسائل الكفيلة بزيادة الموارد المالية لبرامج التمويل الصغير وتحسين فعاليتها وهي التالية: |
Les participants à la réunion ont souligné qu'il était important d'augmenter les ressources budgétaires et extrabudgétaires destinées aux procédures spéciales. | UN | وأكد الاجتماع أهمية زيادة موارد الميزانية العادية والموارد الخارجة عن الميزانية لفائدة الإجراءات الخاصة. |
Les dirigeants du monde se sont engagés à contribuer à l'accélération des progrès des pays les moins avancés et à augmenter les ressources destinées à l'aide publique au développement. | UN | وأقسم قادة العالم بتعجيل تقدم أقل البلدان نموا وزيادة الموارد للمساعدات الإنمائية الرسمية. |
La question de la fistule a bénéficié d'une visibilité accrue, puisqu'elle a été évoquée dans nombre de lieux différents, notamment en première page du New York Times et dans d'autres médias de première importance, comme CNN International, ce qui a eu pour résultat d'augmenter les ressources disponibles. | UN | وسُلط الضوء على ناسور الولادة في عديد من الأوساط، من بينها مقال في الصفحة الأولى من صحيفة نيويورك تايمز، وفي وسائط إعلام بارزة أخرى من بينها شبكة سي. إن. إن إنترناشنال، مما حقق زيادة في الموارد. |
Tout comme le Haut Commissaire, il demande donc aux donateurs d'accroître leurs contributions et de rechercher des solutions novatrices pour augmenter les ressources. | UN | ومن المطلوب من المانحين، كما ذكر المفوض السامي، أن يزيدوا من تبرعاتهم وأن يلتمسوا إيجاد حلول ابتكارية لزيادة الموارد. |
L'intervenant estime qu'il est justifié dans ces conditions d'augmenter les ressources humaines et financières du Tribunal. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب عن موافقته على أن زيادة الموارد والموظفين مشروعة. |
Se contenter d'augmenter les ressources affectées au développement ne sera pas suffisant; elles doivent aussi être utilisées plus efficacement et plus rationnellement. | UN | ولن يكون مجرد زيادة الموارد المخصصة للتنمية كافيا؛ إذ يجب أيضا جعلها أكثر فعالية وكفاءة. |
L'Inde, dans ses limites, contribue considérablement à augmenter les ressources de base des fonds et programmes des Nations Unies et à financer les activités opérationnelles du système. | UN | وأضاف أن الهند قامت، في حدود إمكانياتها، بالمساهمة بقدر كبير في زيادة الموارد الأساسية لصناديق الأمم المتحدة وبرامجها وفي تمويل الأنشطة التنفيذية للمنظومة. |
En conséquence, il convient d'augmenter les ressources allouées aux activités de développement, y compris les crédits inscrits au budget ordinaire. | UN | ودعا إلى زيادة الموارد المخصصة للأنشطة الإنمائية، بما في ذلك الاعتمادات المدرجة في الميزانية العادية. |
La CNUCED, sur le plan interne, envisage d'augmenter les ressources consacrées aux travaux relatifs aux obstacles non tarifaires, notamment en mobilisant des fonds extrabudgétaires. | UN | ويعتزم الأونكتاد، داخلياً، زيادة الموارد المخصصة للعمل المتعلق بالحواجز غير التعريفية، بما في ذلك من خلال حشد أموال خارج نطاق الميزانية. |
Il faudra non seulement surmonter ces obstacles mais aussi, impérativement, continuer à augmenter les ressources disponibles. | UN | لذا ينبغي تذليل هذه الصعوبات بالتوازي مع ضرورة مواصلة زيادة الموارد المتاحة. |
En réalité, il faudrait augmenter les ressources prévues à cette fin pour pouvoir satisfaire les besoins essentiels de la population. | UN | وإذا كان هناك شيء يجب عمله فهو زيادة الموارد من أجل تلبية الاحتياجات الأساسية. |
Le Comité recommande à l'État partie d'augmenter les ressources humaines et de renforcer l'indépendance de la Commission nationale des droits de l'homme. | UN | 12- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بزيادة الموارد البشرية للجنة الوطنية لحقوق الإنسان في كوريا وزيادة استقلاليتها. |
10. L'Estonie accepte en principe la recommandation qui lui a été faite d'augmenter les ressources allouées au Commissaire à l'égalité des sexes et à l'égalité de traitement. | UN | 10- تقبل إستونيا مبدئياً التوصيات المتعلقة بزيادة الموارد المخصصة لمفوض المساواة بين الجنسين والمساواة في المعاملة. |
C'est avec satisfaction que le Mexique prend note que le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires a examiné les demandes budgétaires de la Cour et que compte tenu de la charge de travail de celle-ci, il a recommandé à la Cinquième Commission d'augmenter les ressources allouées à la Cour. | UN | وتلاحظ المكسيك بارتياح أن اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية نظرت في الطلبات المتعلقة بالميزانية والمقدمة من المحكمة، وأوصت اللجنة الخامسة، نظرا للزيادة في أعباء عمل المحكمة، بزيادة الموارد المخصصة للمحكمة. |
Des États Membres ont accueilli avec satisfaction la décision d'augmenter les ressources de la Banque mondiale et des banques régionales de développement. | UN | ورحبت الدول الأعضاء بقرار زيادة موارد البنك الدولي ومصارف التنمية الإقليمية. |
Le Secrétaire général a l'intention de continuer à augmenter les ressources prises en charge par le budget ordinaire. | UN | ويلتزم الأمين العام بمزيد من العمل من أجل زيادة موارد الميزانية العادية للمكتب. |
La Croatie appuie la décision de renforcer le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et d'augmenter les ressources qui lui sont affectées. | UN | وإن كرواتيا تدعم قرار تعزيز مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان وزيادة الموارد المخصصة له. |
augmenter les ressources destinées aux fonds d'affectation spéciale et aux arrangements relatifs au partage des coûts est également important, mais il ne faut pas oublier que les ressources ordinaires sont au centre du dispositif de financement des activités du Fonds. | UN | وفي حين أن تحقيق زيادة في الموارد الأخرى للصناديق الاستئمانية وترتيبات اقتسام تكاليف البرامج يشكل أهمية، إلا أنه ينبغي التشديد على أن الموارد العادية هي المرتكز والأساس الوطيد لعمليات الصندوق. |
Une partie du dialogue porterait sur les mesures particulières à prendre pour augmenter les ressources de base. | UN | وأضافت قائلة إن جزءا من الحوار المنظم سيتمثل في التركيز على اتخاذ إجراءات محددة لزيادة الموارد الأساسية للمنظمة. |
Ils reconsidéreront leurs engagements à ce titre en 2015, en envisageant alors d'augmenter les ressources qu'ils destinent aux pays les moins avancés; | UN | وعلى تلك البلدان أن تستعرض التزاماتها في هذا المضمار في عام 2015 وأن تنظر في مواصلة تعزيز الموارد اللازمة لأقل البلدان نموا. |
Ma délégation appuie la demande présentée en vue d'augmenter les ressources des Nations Unies pour leur permettre de faire face à leurs responsabilités accrues. | UN | ويؤيد وفدي المطالبة بزيادة موارد اﻷمم المتحدة لتمكينها من التصدي لمسؤولياتها الموسعة. |