"'aurait pas" - Traduction Français en Arabe

    • يكن
        
    • يقم
        
    • مُنع
        
    • أن يكون لذلك
        
    • بهذا الشأن يمكن أن يمثل
        
    • يتلق أجره
        
    • كان سيؤدي
        
    • ويُدعى أن
        
    • ولن يترتب
        
    • يزعم عن
        
    • كان ليتسنى
        
    Il est évident que dans la situation politique des années qui vont de 1945 à 1985 une telle règle n'aurait pas pu se former. UN ومن البديهي أنه في الوضع السياسي الذي ساد في السنوات من ١٩٤٥ حتى ١٩٨٥ لم يكن ممكنا أن تتشكل هــذه القاعــدة.
    Sans le terrorisme, on n'aurait pas besoin d'une sécurité renforcée, avec son lot de conséquences préjudiciables sur les plans économique et humanitaire. UN فلو لم يكن هناك إرهاب، لما كانت هناك حاجة إلى تشدد أمني، ولما كانت هناك آثار اقتصادية وإنسانية سلبية تترتب عليه.
    Une décision d'éloigner M. Madafferi n'aurait pas représenté d'immixtions dans la vie privée de sa famille, individuellement ou dans leurs relations. UN كما أنه لم يكن من شأن ترحيل السيد مادافيري أن يشكل تدخلاً في الحياة الخاصة لأسرته كأفراد أو في علاقاتهم ببعضهم البعض.
    Sans la répugnance d'Andrew Flemming à nettoyer ses boîtes de pétri, le monde n'aurait pas la pénicilline, n'est-ce pas ? Open Subtitles لولا تردد أندريه فليمنج في غسل أطباق بيتري, العالم لم يكن يحصل على الأنسلوين أليس كذلك؟
    Ça n'aurait pas pu être mieux, mon chéri. Je- je suis tellement fière de toi. Open Subtitles لم يكن لينتهي هذا بشكل أفضل يا عزيزي، أنا فخورة جدّاً بك.
    Il n'avait pas à me donner ce rôle, et n'aurait pas dû, vu le tort que ça lui a causé. Open Subtitles ولم يكن مضطراً لإعطائي ذلك الدور ولعله لم يكن عليه ذلك كل الأسى الذي سببه له
    - Elle n'aurait pas dû y aller. - Elle l'a fait. Open Subtitles لم يكن يجب عليها ان تذهب هناك لكنها هناك
    Je sais que ça a été dur, et on n'aurait pas réussi sans vous. Open Subtitles أنا أعرف هذا ليس سهلاً، ولم يكن بمقدورنا فعله من دونك.
    Il n'aurait pas eu à se déshabiller et à commencer à gifler son truc sur les joues de couguars toutes les nuits. Open Subtitles عندها لم يكن مضطرًا لخلع ملابسك وبدأ بصفع وجوه نساء في منتصف العمر في كل ليلة إمراة جديدة
    On aurait pas pu simplement régler ça entre nous ? Open Subtitles ألم يكن بإمكاننا تسوية الوضع قبل زمن طويل؟
    La CAT ne nous l'aurait pas passé si c'était un terroriste. Open Subtitles لم يكن ليتصل من خلال الوحدة لو أنه إرهابي
    Il aurait pas dû être là, mais il se tapait la femme de ménage. Open Subtitles لم يكن يُفترض أن يكون هناك لكنه كان مجنوناً بعاملة التنظيف
    Ça n'aurait pas affecté l'affaire, mais... Je ne l'ai pas fait, je n'ai pas pu. Open Subtitles لم يكن ذلك ليؤثّر على مجرى القضية , لكنني لم أفعل ذلك
    Il n'aurait pas dû me faire retourner dans cette école. Open Subtitles لم يكن علي ابي ان يقنعني بالعودة للمدرسة
    Voilà qui est bien mieux. - Bien que ça n'aurait pas pu être pire. Open Subtitles هذا أفضل بكثير ان لم يكن كذلك لكان سئ من أجلك
    A 1h30 du matin ? Le téléscripteur n'aurait pas été allumé Open Subtitles في تمام الواحدة والنصف، طابع الشرائط لم يكن يعمل.
    on aurait pas pu regler ça à l'interieur des portes? Open Subtitles الم يكن ممكنا القيام بهذا داخل البوابة ؟
    Aprés un examen plus précis, j'ai découvert que l'oiseau avait été blessé. Il n'aurait pas survécu. Open Subtitles بعدَ فحص عن قرب، إكتشفتُ أنَّ الطائر كانَ جريح، لم يكن يستطيع النجاة.
    Comment tu as pu penser qu'il ne m'aurait pas défendue ? Open Subtitles كيف يمكنك حتى أن تفكر أنه لم يقم بالدفاع عني؟
    En outre, Abdullah Öcalan n'aurait pas été autorisé à voir son avocat en Turquie, Me Feridun Çelik. UN وأفادت التقارير كذلك بأن عبد الله أوجلان مُنع من الاتصال بمحاميه في تركيا، فريدوم سيليك.
    En outre, il est proposé de transformer deux postes temporaires en postes permanents, changement de statut qui n'aurait pas d'incidence sur le nombre total et sur le coût des postes. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك وظيفتان مؤقتتان يُقترح تحويلهما إلى وظيفتين ثابتتين، بما يعكس تغييرا في وضعهما دون أن يكون لذلك تأثير صاف على إجمالي عدد الوظائف وتكلفتها.
    Dans ces conditions, la Cour estime que rendre un avis n'aurait pas pour effet de tourner le principe du consentement au règlement judiciaire et qu'elle ne saurait dès lors, dans l'exercice de son pouvoir discrétionnaire, refuser de donner un avis pour ce motif. UN وفي ظل هذه الظروف، لا تعتبر المحكمة أن إصدار فتوى بهذا الشأن يمكن أن يمثل التفافا من حول مبدأ القبول بالتسوية القضائية، وبالتالي لا يمكن للمحكمة، في إطار ممارستها لسلطتها التقديرية، أن تمتنع عن تقديم الفتوى على هذا الأساس.
    390. Civil Engineering demande une indemnité d'un montant de US$ 74 580 correspondant aux travaux accomplis pour le compte de Geosonda, facturés à l'entreprise et que celle-ci n'aurait pas réglés. UN ٠٩٣ - يطلب معهد الهندسة المدنية تعويضا قدره ٠٨٥ ٤٧ دولارا عن العمل الذي أداه وأرسل به فاتورة إلى شركة Geosonda والذي يدﱠعي أنه لم يتلق أجره إطلاقا.
    Changer d'avocat au milieu du procès aurait créé des problèmes et aurait pu être une cause de nullité, ce qui n'aurait pas manqué d'avoir des conséquences. UN فتبديل المحامين أثناء المحاكمة كان سيؤدي إلى مشاكل في أحسن اﻷحوال وكان من الممكن أن يكون سببا في إلغائها مع ما يترتب على ذلك من عواقب.
    Les seuls éléments de preuve retenus contre lui étaient les déclarations, selon lui contradictoires, de deux témoins, M. Shaichek et M. Ravkov; le jugement n'aurait pas mentionné d'autres éléments de preuve. UN وأن الدليل الوحيد الذي قُدم ضده كان الإفادات المتضاربة المزعومة التي قدمها شاهدان هما السيد شايشك والسيد رافوكوف؛ ويُدعى أن حكم المحكمة لم يشر إلى دليل آخر.
    La création de cette nouvelle section, dénommée Section de la sélection et du recrutement, n'aurait pas d'incidences financières. UN ولن يترتب على إنشاء القسم الجديد المعني بالاختيار والتوظيف أثر من حيث التكلفة.
    43. Pour certaines réclamations à l'étude, le nonpaiement serait dû à ce qu'une banque iraquienne n'aurait pas honoré la lettre de crédit qu'elle avait émise pour financer l'achat de marchandises. UN 43- وفي بعض المطالبات قيد الاستعراض، ينتج عدم الدفع على ما يزعم عن عجز مصرف عراقي عن احترام خطاب اعتماد أصدره لتمويل شراء بضائع.
    Je tiens à souligner que la conclusion de ces deux accords n'aurait pas été possible sans les efforts régionaux. UN وأود أن أشدد على أنه ما كان ليتسنى التوصل إلى أي من هذين الاتفاقين بدون الجهود الإقليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus