"'auteur ajoute que" - Traduction Français en Arabe

    • ويضيف صاحب البلاغ أن
        
    • وتضيف صاحبة البلاغ أن
        
    • صاحب البلاغ أيضاً أن
        
    • أيضاً صاحبة البلاغ إلى أن
        
    • وأضافت صاحبة البلاغ أن
        
    • ويضيف أن تفتيش
        
    • ويضيف صاحب البلاغ قائلاً إن
        
    • صاحب البلاغ كذلك أن
        
    L'auteur ajoute que l'avocat était un ancien collègue retraité des autorités. UN ويضيف صاحب البلاغ أن المحامي كان زميلاً سابقاً متقاعداً عمِل لدى السلطات.
    L'auteur ajoute que l'avocat était un ancien collègue retraité des autorités. UN ويضيف صاحب البلاغ أن المحامي كان زميلاً سابقاً متقاعداً عمِل لدى السلطات.
    L'auteur ajoute que le tribunal n'a admis que partiellement les déclarations, agissant par là de façon tendancieuse. UN ويضيف صاحب البلاغ أن المحكمة تعمدت عدم الاعتراف بتلك البيانات إلا جزئياً.
    L'auteur ajoute que les autorités guinéennes n'interviennent pas dans les cas de dispute familiale. UN وتضيف صاحبة البلاغ أن السلطات الغينية لا تتدخل في حالات النزاع الأسري.
    5.5 L'auteur ajoute que, en ce qui le concerne, les tribunaux n'ont pas expliqué en quoi les restrictions aux droits qu'il tire des articles 19 et 21 du Pacte étaient justifiées. UN 5-5 ويلاحظ صاحب البلاغ أيضاً أن المحاكم لم تقدم، في قضيته، تبريراً لتقييد حقوقه بموجب المادتين 19 و21 من العهد.
    L'auteur ajoute que l'administration a totalement ignoré la procédure prévue par la loi lorsqu'elle a pris les décisions contestées. UN ويضيف صاحب البلاغ أن الإدارة قد تجاهلت بالكامل الإجراء القانوني اللازم اتخاذه للتعامل مع القرارات المتنازَع فيها.
    L'auteur ajoute que les règlements administratifs régissant l'accès à ce type d'information sont aussi classés confidentiels et, pour cette raison, ne peuvent être contestés devant les tribunaux. UN ويضيف صاحب البلاغ أن اللوائح التي تنظم الحصول على هذا النوع من المعلومات مصنفة هي الأخرى على أنها سرية ولهذا السبب لا يمكن الطعن فيها أمام المحاكم.
    L'auteur ajoute que la conclusion à laquelle la Chambre est parvenue est arbitraire, illogique et irrationnelle et fantaisiste. UN ويضيف صاحب البلاغ أن الاستنتاج الذي خلصت إليه شعبة العمل يتسم بالتعسف وينافي المنطق والتفكير السليم واعتباطي.
    L'auteur ajoute que l'écoute de conversations téléphoniques échangées entre lui et son avocat était une mesure disproportionnée. Observations de l'État partie sur la recevabilité et le fond UN ويضيف صاحب البلاغ أن التنصت على المكالمات الهاتفية التي جرت بينه وبين محاميه كان تدبيراً غير متناسب مع ظروف القضية.
    L'auteur ajoute que la question de savoir si sa femme l'a quitté ou a été enlevée ne semble pas tout à fait pertinente en l'espèce. UN ويضيف صاحب البلاغ أن تحديد ما إذا كانت زوجته قد هجرته أم أنها اختُطفت لا يبدو أنه عامل حاسم تماماً في القضية.
    L'auteur ajoute que la question de savoir si sa femme l'a quitté ou a été enlevée ne semble pas tout à fait pertinente en l'espèce. UN ويضيف صاحب البلاغ أن تحديد ما إذا كانت زوجته قد هجرته أم أنها اختُطفت لا يبدو أنه عامل حاسم تماماً في القضية.
    L'auteur ajoute que la perte de la vision d'un œil aura des conséquences graves sur sa qualité de vie. UN ويضيف صاحب البلاغ أن فقدان النظر في إحدى عينيه سيؤثر على نوعية حياته تأثيراً شديداً.
    L'auteur ajoute que la perte de la vision d'un œil aura des conséquences graves sur sa qualité de vie. UN ويضيف صاحب البلاغ أن فقدان النظر في إحدى عينيه سيؤثر على نوعية حياته تأثيراً شديداً.
    L'auteur ajoute que les conséquences de sa disparition pour la famille, tant psychologiques que matérielles, sont incalculables. UN وتضيف صاحبة البلاغ أن عواقب اختفائه بالنسبة للأسرة لا حصر لها، سواء من الناحية النفسية أو المادية.
    L'auteur ajoute que c'est là un moyen de terroriser les femmes de l'opposition, afin de les dissuader de poursuivre leur militantisme politique. UN وتضيف صاحبة البلاغ أن هذا النهج هو وسيلة لنشر الرعب في صفوف الإناث الأعضاء في المعارضة بهدف ردعهن عن أي نشاط سياسي آخر.
    L'auteur ajoute que ce deuxième droit est prévu par le paragraphe 4 de l'article 9 du Pacte et vient en complément du premier, celui qui est garanti au paragraphe 3. UN وتضيف صاحبة البلاغ أن حق الطعن المذكور منصوص عليه في الفقرة 4 من المادة 9 من العهد، وأنه يكمل الحق الآخر المنصوص عليه في الفقرة 3 من المادة 9 من العهد.
    L'auteur ajoute que les audiences de la Commission ne sont pas publiques et qu'elle n'applique pas une procédure contradictoire et qu'en outre le droit d'être représenté par un avocat n'est pas respecté. UN ويذكر صاحب البلاغ أيضاً أن جلسات المجلس ليست علنية، وأنه لا يطبق الإجراءات الحضورية، ولا يحترم الحق في التمثيل القانوني.
    3.3 L'auteur ajoute que, pendant la procédure en révision, le tribunal régional de Nijegorod n'a jamais examiné l'affaire au fond et a rejeté les deux recours pour des raisons purement formelles et techniques. UN 3-3 وتشير أيضاً صاحبة البلاغ إلى أن محكمة نيزغورودسكي الإقليمية لم تنظر، أثناء الطعن بالرقابة القضائية، في الأسس الموضوعية للقضية، وأنها رفضت الطعنين بالرقابة القضائية استناداً إلى أسس شكلية وتقنية بحتة.
    L'auteur ajoute que cette vision ne repose pas sur des critères objectifs et raisonnables car à son avis elle empêche la diffusion de toute information relative à l'homosexualité, y compris des informations neutres, comme en l'espèce. UN وأضافت صاحبة البلاغ أن هذا النهج يفتقر إلى مبرر موضوعي ومعقول، لأنه في رأيها، يحظر نشر أي معلومات عن المثلية الجنسية، بما في ذلك المعلومات المحايدة، كما هو الحال في هذه القضية.
    L'auteur ajoute que la fouille de l'appartement effectuée par la police a révélé pas moins de 23 empreintes digitales, dont aucune ne correspondait à celles de membres de la famille. UN ويضيف أن تفتيش أفراد الشرطة لشقة والديه أسفر عن كشف ما لا يقل عن 23 بصمة لا تتطابق مع بصمات أي من أفراد الأسرة.
    3.5 L'auteur ajoute que sa plainte telle qu'elle est exprimée cidessus devrait être interprétée dans le contexte du paragraphe 2 de l'article premier du Pacte dès lors que le statut des Premières Nations en tant que < < peuples > > est reconnu au niveau national. UN 3-5 ويضيف صاحب البلاغ قائلاً إن شكواه كما وردت أعلاه ينبغي أن تفهم على ضوء الفقرة 2 من المادة 1 من العهد، لأنه جرى الاعتراف بالأمم الأولى " كشعوب " على المستوى المحلي.
    2.5 L'auteur ajoute que la cour d'appel de la Jamaïque a rejeté son appel le 10 février 1988. UN ٢-٥ ويفيد صاحب البلاغ كذلك أن محكمة الاستئناف في جامايكا قد رفضت في ٠١ شباط/فبراير ٨٨٩١ طلبه استئناف الحكم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus