"'auteur estime" - Traduction Français en Arabe

    • ويرى صاحب البلاغ
        
    • يرى صاحب البلاغ
        
    • صاحبة البلاغ أنها
        
    • تعتبر صاحبة البلاغ
        
    • ويعتبر صاحب البلاغ
        
    • ترى صاحبة البلاغ
        
    • يعتبر صاحب البلاغ
        
    • وترى صاحبة البلاغ
        
    • وتعتقد مقدمة الطلب
        
    • يزعم صاحب البلاغ
        
    • ويعتقد صاحب البلاغ
        
    • وتعتبر صاحبة البلاغ
        
    L'auteur estime qu'une telle erreur n'a pas permis de refléter la réalité des faits qui lui étaient reprochés et des charges portées contre lui. UN ويرى صاحب البلاغ أن هذا الخطأ لم يتح إظهار الحقيقة بشأن الأفعال المنسوبة إليه والتهم الموجهة إليه.
    L'auteur estime qu'une telle erreur n'a pas permis de refléter la réalité des faits qui lui étaient reprochés et des charges portées contre lui. UN ويرى صاحب البلاغ أن هذا الخطأ لم يتح إظهار الحقيقة بشأن الأفعال المنسوبة إليه والتهم الموجهة إليه.
    L'auteur estime qu'il serait vain et dangereux pour lui d'aller au-delà de ce qu'il a déjà entrepris lorsqu'il se trouvait en prison. UN ويرى صاحب البلاغ أن اتخاذ إجراءات أخرى تتجاوز ما فعله من قبل عندما كان في السجن لن يجدي نفعاً بل سيعرضه للخطر.
    Concernant la liste des successeurs requise par la loi, l'auteur estime qu'une telle liste doit régler l'ordre de succession. UN وفيما يتعلق بقائمة الأعضاء الخلفاء التي ينص عليها القانون، يرى صاحب البلاغ أن هذه القائمة ينبغي أن تنظم ترتيب الخلافة.
    L'auteur estime ainsi qu'elle a été arbitrairement privée de liberté et que les contrôles mis en place par la loi se sont révélés inefficaces. UN ولهذا تعتبر صاحبة البلاغ أنها حرمت من حريتها تعسفاً وأن الضمانات التي وضعها القانون قد ثبت عدم فعاليتها.
    L'auteur estime d'abord que la satisfaction constituerait ici un mode approprié de réparation du dommage moral. UN ويعتبر صاحب البلاغ أولاً أن الترضية تشكل في هذه الحالة وسيلة ملائمة لجبر الضرر الأدبي.
    Ainsi, l'auteur estime que la loi mentionnée et son interprétation soumettent les personnes sans emploi à un traitement moins favorable que celui dont bénéficient les salariés ou les travailleurs indépendants. UN وعليه، ترى صاحبة البلاغ أن التشريع والتفسير السالفي الذكر يفضيان إلى معاملة أقل حظوة للعاطلين عن العمل منها للأشخاص الذين لديهم عمل والأشخاص العاملين لحسابهم الخاص.
    5.2 L'auteur estime que la même jurisprudence doit s'appliquer au cas présent. UN 5-2 ويرى صاحب البلاغ أنه ينبغي تطبيق هذه السابقة على البلاغ قيد البحث.
    5.2 L'auteur estime que la même jurisprudence doit s'appliquer au cas présent. UN 5-2 ويرى صاحب البلاغ أنه ينبغي تطبيق هذه السابقة على البلاغ قيد البحث.
    L'auteur estime que cette déclaration constituait une nouvelle preuve qui aurait permis de contester la version de la plaignante. UN ويرى صاحب البلاغ أن هذا البيان يشكل دليلاً جديداً كان سيسمح بالطعن في رواية المدعية.
    L'auteur estime donc avoir épuisé les recours internes qui se sont tous révélés inefficaces et inutiles. UN ويرى صاحب البلاغ أنه استنفد بذلك سبل الانتصاف المحلية التي تبين أن جميعها غير فعالة وغير مفيدة.
    L'auteur estime que les restrictions imposées quant à l'orthographe de son nom ne satisfont pas à ces critères. UN ويرى صاحب البلاغ أن القيود التي فرضت على تهجئة اسمه لا تفي بهذه المعايير.
    L'auteur estime que l'Audiencia provincial a considéré comme prouvés des faits très généraux ou imprécis. UN ويرى صاحب البلاغ أن محكمة مقاطعة موريسيا اعتمدت كحقيقةٍ ثابتةٍ أقولاً غامضة أو تتسم بطابع عام للغاية.
    L'auteur estime avoir épuisé tous les recours internes. UN لذا يرى صاحب البلاغ أنه استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية.
    L'auteur estime avoir épuisé tous les recours internes. UN لذا يرى صاحب البلاغ أنه استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية.
    5.3 L'auteur estime avoir épuisé les recours internes lorsqu'elle a déposé la demande d'autorisation d'appel devant la Cour suprême du Canada et que sa demande a été rejetée sans motif. UN 5-3 وتؤكد صاحبة البلاغ أنها استنفدت سبل الانتصاف المحلية عندما رفعت طلباً بالسماح لها باستئناف القضية أمام المحكمة العليا لكندا ورفض طلبها بدون إبداء أي أسباب.
    3.1 L'auteur estime que l'État partie a violé les articles 7, 9, 10 et 14 du Pacte. UN 3-1 تعتبر صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت المواد 7 و9 و10 و14 من العهد.
    L'auteur estime qu'il n'a pas failli en n'apportant pas les relevés des comptes bancaires demandés par le tribunal. UN ويعتبر صاحب البلاغ أنه لم يُقصر في واجبه بعدم توفير البيانات المالية التي طلبتها المحكمة.
    Ainsi, l'auteur estime que la loi mentionnée et son interprétation soumettent les personnes sans emploi à un traitement moins favorable que celui dont bénéficient les salariés ou les travailleurs indépendants. UN وعليه، ترى صاحبة البلاغ أن التشريع والتفسير السالفي الذكر يفضيان إلى معاملة أقل حظوة للعاطلين عن العمل منها للأشخاص الذين لديهم عمل والأشخاص العاملين لحسابهم الخاص.
    L'auteur estime donc avoir épuisé les voies de recours internes. UN ومن ثم يعتبر صاحب البلاغ أنه استنفد سبل الانتصاف المحلية.
    L'auteur estime ainsi que son fils a été traité comme un criminel dangereux avant même que le verdict ne soit rendu. UN وترى صاحبة البلاغ أن ما ذكر يوضح أن ابنها عومل باعتباره مجرماً خطيراً حتى قبل صدور الحكم بإدانته.
    L'auteur estime qu'il ressort clairement du contexte et de la documentation du tribunal, y compris des décisions, qu'elle avait demandé la pleine propriété de l'appartement afin d'éviter que cette situation de violence ne persiste. UN وتعتقد مقدمة الطلب أن من الواضح من السياق ومن وثائق المحكمة المتعلقة بها، ومنها قراراتها، أنها طلبت قصر ملكية الشقة عليها لتجنب استمرار تعرضها للعنف.
    L'auteur estime donc qu'il y a eu violation des principes d'impartialité et d'égalité des armes et soutient qu'il a été de facto empêché de faire la preuve de son innocence. UN ولذلك، يزعم صاحب البلاغ حدوث انتهاك لمبدأي الحياد وتكافؤ وسائل الدفاع، ويدفع بأنه قد حُرم من فرصة إثبات براءته بحكم الواقع.
    L'auteur estime avoir fait la preuve de l'inefficacité des recours internes. UN ويعتقد صاحب البلاغ أنه أثبت عدم فعالية سُبُل الانتصاف المحلية.
    3.2 L'auteur estime que son expulsion porterait atteinte aux droits de son fils, qui est néo-zélandais et a toujours vécu en Nouvelle-Zélande. UN 3-2 وتعتبر صاحبة البلاغ أن طردها سينتهك حق ولدها، الذي هو نيوزيلندي والذي عاش طوال حياته في نيوزيلندا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus