| L'auteur réaffirme que sa détention en vertu de ce décret a représenté une violation des droits consacrés à l'article 9 du Pacte. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ مجدداً أن احتجازه بمقتضى ذلك المرسوم ينتهك حقوقه المنصوص عليها في المادة 9 من العهد. |
| 6.4 L'auteur réaffirme que S. P. a été témoin des tortures qu'il a subies au poste de police du district. | UN | 6-4 ويؤكد صاحب البلاغ مجدداً أن السيد س. ب. شهد تعذيبه في مخفر شرطة المقاطعة. |
| 6.4 L'auteur réaffirme que S. P. a été témoin des tortures qu'il a subies au poste de police du district. | UN | 6-4 ويؤكد صاحب البلاغ مجدداً أن السيد س. ب. شهد تعذيبه في مخفر شرطة المقاطعة. |
| 5.2 L'auteur réaffirme que la condition de nationalité fixée par la loi no 87/1991 est contraire à la Constitution de la République tchèque et à l'article 26 du Pacte. | UN | 5-2 ويكرر صاحب البلاغ أن شرط الجنسية في القانون رقم 87/1991 ينتهك الدستور التشيكي والمادة 26 من العهد. |
| 5.2 L'auteur réaffirme que l'optimisme de la SHRC, qui avait estimé que l'affaire Carlson serait tranchée rapidement, et l'estimation du coût d'une action devant les juridictions canadiennes ordinaires l'ont empêché de déposer une plainte en justice. | UN | 5-2 ويكرر صاحب البلاغ أن ما أوحت إليه به لجنة حقوق الإنسان بساسكاتشيوان من تفاؤل بصدور قرار سريع في قضية كارلسون وتقدير تكاليف اللجوء إلى النظام القضائي الكندي العادي أمران حالا دون تقديمه شكوى إلى النظام القضائي العادي. |
| 5.2 L'auteur réaffirme que le procès pour torture est clos, les auteurs présumés ayant bénéficié d'un non-lieu définitif. | UN | 5-2 وكرر صاحب البلاغ أن دعوى التعذيب قد أُغلقت بعد أن أُسقطت التهم نهائياً عن الجناة المزعومين. |
| 5.2 L'auteur réaffirme que, d'une manière générale, la communauté internationale s'accorde à reconnaître que la situation des droits de l'homme et la situation humanitaire dans l'ensemble de la Somalie sont extrêmement graves. | UN | 5-2 ويؤكد صاحب البلاغ مجدداً أنه من المعترف به على نطاق واسع في المجتمع الدولي أن حالة حقوق الإنسان والأوضاع الإنسانية في جمع أنحاء الصومال خطيرة جداً. |
| L'auteur réaffirme que le refus de lui délivrer une licence d'avocat constitue un acte prémédité de persécution ouverte à son égard fondée sur ses activités d'opposant au régime. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ مجدداً أن رفض إصدار ترخيص مزاولة المحاماة له يشكل اضطهاداً صريحاً مورس عليه بشكل مبيت بسبب أنشطته في إطار المعارضة. |
| L'auteur réaffirme que le refus de lui délivrer une licence d'avocat constitue un acte prémédité de persécution ouverte à son égard fondée sur ses activités d'opposant au régime. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ مجدداً أن رفض إصدار ترخيص مزاولة المحاماة له يشكل اضطهاداً صريحاً مورس عليه بشكل مبيت بسبب أنشطته في إطار المعارضة. |
| 5.2 L'auteur réaffirme que les recours qu'il a formés n'ont pas abouti et qu'à l'occasion de son recours en protection il a demandé à être entendu par la cour d'appel, mais que celle-ci n'a pas accédé à sa demande. | UN | 5-2 ويؤكد صاحب البلاغ مجدداً أن وسائل الانتصاف التي لجأ إليها كانت عديمة الجدوى وأن محكمة الاستئناف لم تستجب لطلب حمايته وعقد جلسة له. |
| 5.2 L'auteur réaffirme que les recours qu'il a formés n'ont pas abouti et qu'à l'occasion de son recours en protection il a demandé à être entendu par la cour d'appel, mais que celle-ci n'a pas accédé à sa demande. | UN | 5-2 ويؤكد صاحب البلاغ مجدداً أن وسائل الانتصاف التي لجأ إليها كانت عديمة الجدوى وأن محكمة الاستئناف لم تستجب لطلب حمايته وعقد جلسة له. |
| 8.2 L'auteur réaffirme que son désistement ne signifiait pas qu'il renonçait aux droits reconnus dans la décision du 5 septembre 1996 mais qu'il visait les actes de procédure effectués par le tribunal administratif du Valle del Cauca, lequel, comme avait indiqué l'auteur, était incompétent pour se prononcer sur la liquidation. | UN | 8-2 ويؤكد صاحب البلاغ مجدداً أن سحب دعواه لم يكن يعني أنه تخلى عن حقوقه المعترف بها في القرار الصادر في 5 أيلول/سبتمبر 1996، وإنما الانسحاب من الإجراءات القانونية التي استهلتها محكمة فالي ديل كوكا الإدارية، التي قيل لصاحب البلاغ إنها غير مختصة باتخاذ القرار بشأن التسوية. |
| 5.3 L'auteur réaffirme que le Ministre de la justice n'avait pas le droit de refuser une licence à ceux qui avaient réussi l'examen de qualification des avocats. | UN | 5-3 ويؤكد صاحب البلاغ مجدداً أن وزير العدل لم يكن يملك الحق في رفض منح التراخيص للأشخاص الذين اجتازوا امتحان تقييم مؤهلات المحامين. |
| 8.2 L'auteur réaffirme que son désistement ne signifiait pas qu'il renonçait aux droits reconnus dans la décision du 5 septembre 1996 mais qu'il visait les actes de procédure effectués par le tribunal administratif du Valle del Cauca, lequel, comme avait indiqué l'auteur, était incompétent pour se prononcer sur la liquidation. | UN | 8-2 ويؤكد صاحب البلاغ مجدداً أن سحب دعواه لم يكن يعني أنه تخلى عن حقوقه المعترف بها في القرار الصادر في 5 أيلول/سبتمبر 1996، وإنما الانسحاب من الإجراءات القانونية التي استهلتها محكمة فالي ديل كوكا الإدارية، التي قيل لصاحب البلاغ إنها غير مختصة باتخاذ القرار بشأن التسوية. |
| 5.2 L'auteur réaffirme que l'optimisme de la SHRC, qui avait estimé que l'affaire Carlson serait tranchée rapidement, et l'estimation du coût d'une action devant les juridictions canadiennes ordinaires l'ont empêché de déposer une plainte en justice. | UN | 5-2 ويكرر صاحب البلاغ أن ما أوحت إليه به لجنة حقوق الإنسان بساسكاتشيوان من تفاؤل بصدور قرار سريع في قضية كارلسون وتقدير تكاليف اللجوء إلى النظام القضائي الكندي العادي أمران حالا دون تقديمه شكوى إلى النظام القضائي العادي. |
| 5.5 L'auteur réaffirme que le refus des tribunaux, y compris de la Cour suprême, d'assurer l'exécution des obligations internationales de l'État partie constitue un motif pour invoquer un traitement discriminatoire devant les tribunaux. | UN | 5-5 ويكرر صاحب البلاغ أن رفض المحاكم، بما فيها المحكمة العليا، تنفيذ الالتزامات الدولية التي تعهدّت بها الدولة الطرف يُسوِّغ ادعاءَه أنه قد وُضع في وضع تمييزي أمام المحاكم. |
| L'auteur réaffirme que son frère n'a été présenté devant un juge que quinze ans après son arrestation, en violation flagrante du droit d'être présenté dans le plus court délai devant un juge ou une autre autorité habilitée par la loi à exercer des fonctions judiciaires, garanti par le paragraphe 3 de l'article 9. | UN | ويكرر صاحب البلاغ أن شقيقه لم يمثل أمام قاضٍ إلا بعد 15 سنة من تاريخ اعتقاله وهو انتهاك صارخ للحق المكفول في الفقرة 3 من المادة 9 في المثول ضمن أقصر الآجال أمام قاضٍ أو أي سلطة أخرى يخول لها القانون ممارسة وظائف قضائية. |
| 5.2 L'auteur réaffirme que conformément à l'objection du Procureur de district, en date du 21 septembre 1992, les biens de sa femme n'ont jamais appartenu à l'État étant donné qu'après sa mort, en 1978, une procédure de succession aurait dû être engagée. | UN | 5-2 ويكرر صاحب البلاغ أن حصة زوجته لم تكن قط ملكاً للدولة وفقاً للاعتراض الذي قدمته النيابة الإقليمية في 21 أيلول/سبتمبر 1992، ذلك أنه كان يتعين القيام بإجراءات الميراث بعد وفاتها في عام 1978. |
| 5.2 L'auteur réaffirme que le procès pour torture est clos, les auteurs présumés ayant bénéficié d'un non-lieu définitif. | UN | 5-2 وكرر صاحب البلاغ أن دعوى التعذيب قد أُغلقت بعد أن أُسقطت التهم نهائياً عن الجناة المزعومين. |
| 5.2 L'auteur réaffirme que, d'une manière générale, la communauté internationale s'accorde à reconnaître que la situation des droits de l'homme et la situation humanitaire dans l'ensemble de la Somalie sont extrêmement graves. | UN | 5-2 ويؤكد صاحب البلاغ مجدداً أنه من المعترف به على نطاق واسع في المجتمع الدولي أن حالة حقوق الإنسان والأوضاع الإنسانية في جمع أنحاء الصومال خطيرة جداً. |