"'auteur soutient que" - Traduction Français en Arabe

    • ويؤكد صاحب البلاغ أن
        
    • صاحب البلاغ إن
        
    • ويؤكد صاحب البلاغ أنه
        
    • وتؤكد صاحبة البلاغ أن
        
    • ويزعم صاحب البلاغ أن
        
    • يؤكد صاحب البلاغ أن
        
    • ويجادل صاحب البلاغ بأن
        
    • ويحتج صاحب البلاغ بأن
        
    • ويدعي مقدم البلاغ أن
        
    • ويدفع صاحب البلاغ بأنه
        
    • ويدّعي صاحب البلاغ أن
        
    • يحاجج صاحب البلاغ بأن
        
    • تؤكد صاحبة البلاغ أن
        
    3.6 L'auteur soutient que la plainte pour torture n'a pas été traitée avec diligence mais avec lenteur et incompétence. UN 3-6 ويؤكد صاحب البلاغ أن شكوى التعذيب لم تُعالج بصورة فورية وأن إجراءاتها سارت ببطء ولم تتسم بالكفاءة.
    3.6 L'auteur soutient que la plainte pour torture n'a pas été traitée avec diligence mais avec lenteur et incompétence. UN 3-6 ويؤكد صاحب البلاغ أن شكوى التعذيب لم تُعالج بصورة فورية وأن إجراءاتها سارت ببطء ولم تتسم بالكفاءة.
    Enfin, l'auteur soutient que la Cour suprême a violé son droit de recourir à une juridiction supérieure conformément à la loi ainsi que le prescrit le paragraphe 5 de l'article 14. UN وفي الختام، يقول صاحب البلاغ إن المحكمة العليا انتهكت حقه في الاستئناف أمام محكمة أعلى درجة طبقاً للقانون ومثلما تقتضي ذلك الفقرة 5 من المادة 14.
    L'auteur soutient que lui-même, ainsi que trois de ses autres frères, en sus de la victime, ont également été arrêtés dans les mêmes circonstances. UN ويؤكد صاحب البلاغ أنه هو نفسه وثلاثة من أشقائه الآخرين، علاوة على الضحية، تعرضوا أيضاً للاعتقال في نفس الظروف.
    L'auteur soutient que ce faisant, l'État partie a agi en violation des prescriptions de l'article 9, paragraphe 1, à l'égard de Brahim Aouabdia. UN وتؤكد صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف، بفعلها ذلك، انتهكت أحكام الفقرة 1 من المادة 9 فيما يتعلق بإبراهيم عوابدية.
    8.2 L'auteur soutient que la disparition de son fils a eu lieu dans un contexte où les disparitions étaient systématiques. UN 8-2 ويزعم صاحب البلاغ أن اختفاء ابنه قد حدث في ظرف كانت تتم فيه عمليات الاختفاء بشكل منتظم.
    À cet égard, l'auteur soutient que l'indication du Conseil privé, selon laquelle la Cour d'appel n'aurait peut-être pas enjoint à l'auteur de verser une consignation, ou, si elle l'avait fait, que celle-ci n'aurait peut-être pas été d'un montant élevé, n'était qu'une simple supposition. UN وفي هذا الصدد، يؤكد صاحب البلاغ أن من قبيل التخمين قول مجلس الملكة إنه كان يمكن ألا تأمر محكمة الاستئناف بدفع تأمين أو أنه كان يمكن ألا يكون التأمين ضخما.
    L'auteur soutient que le fait que ce motif ait été inclus dans la législation relative aux droits de l'homme de sept autres provinces et territoires de l'État partie fait ressortir l'absence de ce motif dans le Code de l'Ontario et fait apparaître de plus une violation de l'article 50 du Pacte. UN ويجادل صاحب البلاغ بأن إدراج هذا الأساس في قانون حقوق الإنسان لسبع مقاطعات وأقاليم أخرى في الدولة الطرف يسلط الضوء على غياب هذا الأساس في قانون أونتاريو ويكشف بالتالي عن خرق إضافي للمادة 50 من العهد.
    L'auteur soutient que, pour les mêmes raisons, les quatre mandats de détention sont illégaux. UN ويحتج صاحب البلاغ بأن مذكرات الاحتجاز الأربع غير قانونية للأسباب نفسها.
    L'auteur soutient que le chef de la milice a menacé de le tuer et lui a recommandé de ne pas retourner au Soudan. UN ويدعي مقدم البلاغ أن زعيم الميليشيا هدد بقتله وحذره من مغبة العودة إلى السودان.
    L'auteur soutient que, hormis ces infractions mineures commises en 2009, sa dernière infraction remonte à ses 21 ans. UN ويدفع صاحب البلاغ بأنه باستثناء هذه الجريمة البسيطة في عام 2009، فإنه ارتكب آخر جريمة عندما كان يبلغ 21 عاماً من العمر.
    L'auteur soutient que le refus de leur accorder un permis de travail et donc l'accès à l'emploi est une forme de discrimination fondée notamment sur leur statut d'immigrés et leur niveau d'éducation. UN ويدّعي صاحب البلاغ أن رفض منحهما تصاريح عمل، وحرمانهما بالتالي من الوصول إلى فرص عمل، يشكل معاملة تمييزية في حقهما على أساس أمور منها وضعُهما من الهجرة ومستواهما التعليمي.
    L'auteur soutient que ces faits constituaient une violation de la procédure pénale interne qui exige qu'un accusé passible de la peine de mort assiste à son procès. UN ويؤكد صاحب البلاغ أن ما ورد أعلاه يشكل انتهاكاً للإجراءات الجنائية المحلية التي تقتضي أن يحضر المتهم الذي قد يحكم عليه بعقوبة الإعدام جلسات محاكمته.
    5.2 L'auteur soutient que sa communication est recevable ratione materiae étant donné qu'il est victime de discrimination, en violation de l'article 26 du Pacte. UN 5-2 ويؤكد صاحب البلاغ أن بلاغه مقبول من حيث الموضوع بما أنه ضحية تمييز، بالمخالفة للمادة 26 من العهد.
    L'auteur soutient que l'une ou l'autre des 10 autres personnes aurait pu témoigner qu'il se trouvait à Love Lane et qu'il avait été aperçu beaucoup plus tard dans la soirée par l'agent de police. UN ويؤكد صاحب البلاغ أن أي واحد من الشهود العشرة كان يمكن أن يشهد على أنه كان موجودا في لاف لين وأن الشرطية رأته بعد ذلك بوقت طويل في تلك اﻷمسية.
    2.7 L'auteur soutient que son procès et sa condamnation avaient une motivation politique. UN 2-7 ويؤكد صاحب البلاغ أن دوافع سياسية كانت وراء محاكمته وإدانته.
    5.11 L'auteur soutient que l'État partie n'est pas parvenu à protéger les droits que lui garantissent les articles 7, 10, 14, 15 et 26 du Pacte. UN 5-11 ويؤكد صاحب البلاغ أن الدولة الطرف لم تحمِ حقوقه التي تكفلها المواد 7 و10 و14 و15 و26 من العهد.
    3.3 L'auteur soutient que son éloignement l'empêcherait de maintenir des liens avec sa famille, et constituerait une violation de l'article 23. UN 3-3 ويقول صاحب البلاغ إن إبعاده سيمنعه من الحفاظ على علاقاته بأسرته وسيشكل انتهاكاً للمادة 23().
    3.3 L'auteur soutient que son éloignement l'empêcherait de maintenir des liens avec sa famille, et constituerait une violation de l'article 23. UN 3-3 ويقول صاحب البلاغ إن إبعاده سيمنعه من الحفاظ على علاقاته بأسرته وسيشكل انتهاكاً للمادة 23().
    3.4 L'auteur soutient que l'examen du recours en révision a souffert d'un retard injustifié, ce qui constitue une violation du paragraphe 3 c) de l'article 14 du Pacte. UN 3-4 ويؤكد صاحب البلاغ أنه سُجل تأخير لا مبرر له في النظر في الدعوى المرفوعة لإعادة النظر في القضية، مما يمثل انتهاكاً للفقرة 3(ج) من المادة 14 من العهد.
    L'auteur soutient que la seule explication raisonnable est qu'il n'y a pas eu d'enquête prompte et approfondie sur la mort de son fils et qu'une violation de l'article 6 devrait être constatée. UN وتؤكد صاحبة البلاغ أن التفسير المعقول الوحيد هو أنه لم يجر أي تحقيق فوري وشامل في وفاة ابنها وضرورة أن تخلص اللجنة إلى انتهاك المادة 6 من العهد.
    3.2 L'auteur soutient que faire son service militaire mettrait sa vie en danger en raison des mesures de représailles auxquelles donnerait lieu l'usage de l'arme nucléaire par l'OTAN. UN ٣-٢ ويزعم صاحب البلاغ أن قيامه بأداء الخدمة العسكرية يعرض حياته للخطر بالنظر إلى التدابير الانتقامية التي يمكن أن تتخذ في حالة استعمال منظمة حلف شمال اﻷطلسي لﻷسلحة النووية.
    À ce sujet, l'auteur soutient que ses frères et sœurs vivent à Istanbul et qu'il avait peu de contact avec eux, et qu'au surplus, ils étaient trop loin d'Elazig pour pouvoir donner des renseignements le concernant. UN وفي هذا الصدد، يؤكد صاحب البلاغ أن لديه أخوة وأخوات يعيشون في اسطنبول وأنه ليس على علاقة وثيقة بهم وأن بعدهم عن إيلاظي لا يسمح لهم بتقديم معلومات عنه.
    2.14 L'auteur soutient que le long silence opposé à toutes les démarches qu'il a entreprises depuis quatorze ans au sujet de la disparition de son fils, malgré les plaintes déposées, l'a privé du droit à un recours utile, qui aurait dû lui permettre d'obtenir, au minimum, l'ouverture d'une enquête. UN 2-14 ويجادل صاحب البلاغ بأن الصمت الذي قوبلت به جميع الخطوات التي اتخذها عبر السنوات() ال14 الماضية بشأن اختفاء ابنه، حرمه من التمتع بحقه في التماس سبيل فعال للانتصاف، الأمر الذي كان من شأنه أن يمكنه من فتح تحقيق على الأقل.
    3.2 L'auteur soutient que la procédure administrative qu'il a engagée relève de la notion de < < droits et obligations de caractère civil > > ( < < suit at law > > ). UN 3-2 ويحتج صاحب البلاغ بأن الإجراءات الإدارية التي قام بها تندرج في إطار تعريف الدعوى المدنية.
    2.3 L'auteur soutient que M. Thompson a agi légitimement face à l'intervention américaine. UN ٢-٣ ويدعي مقدم البلاغ أن السيد طومسون تصرف بصورة شرعية ضد تدخل الولايات المتحدة.
    L'auteur soutient que rien ne justifierait son arrestation en application de l'article 122 du Code de procédure pénale. UN ويدفع صاحب البلاغ بأنه لا توجد أسباب تبرر توقيفه بموجب المادة 122 من قانون الإجراءات الجنائية.
    2.4 L'auteur soutient que dans l'affaire concernant son fils l'enquête a été dirigée par un certain M. Aliev, qui agissait de manière superficielle et partiale. UN 2-4 ويدّعي صاحب البلاغ أن المحقق الذي تولى قضية ابنه هو المدعو السيد علييف، الذي كان يتصرف على نحو سطحي ومتحيز.
    5.9 Pour ce qui est de son droit de devenir ministre, contrôleur d'État ou juge, l'auteur soutient que sa formation universitaire est suffisante pour lui permettre de devenir contrôleur d'État et qu'il peut acquérir les qualifications nécessaires pour devenir juge. UN 5-9 وفيما يتعلق بحق صاحب البلاغ في أن يصبح وزيرا أو مراقبا ماليا للدولة أو قاضياً، يحاجج صاحب البلاغ بأن لديه خلفية جامعية كافية ليصبح مراقبا ماليا للدولة وأنه قد يكتسب المؤهلات الضرورية ليصبح قاضياً.
    Dès lors, l'auteur soutient que son époux a aussi été victime d'une violation de l'article 9, paragraphe 3. UN ومن ثم، تؤكد صاحبة البلاغ أن زوجها كان أيضاً ضحية انتهاك للفقرة 3 من المادة 9.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus