En 1979, Chef de la délégation envoyée par l'ONU à Guam pour enquêter et faire rapport sur la question de l'autodétermination de Guam. | UN | ١٩٧٩، رئيس وفد اﻷمم المتحدة الى غوام للتحقيق في مسألة تقرير مصير غوام وتقديم تقارير عنها. |
Une assemblée populaire ou une convention constitutionnelle représente un instrument idéal pour parvenir à l'autodétermination de Porto Rico. | UN | وعقد الجمعية الشعبية أو المؤتمر الدستوري هو الآلية المُثلى لتحقيق تقرير مصير بورتوريكو. |
L'autodétermination de la population du Timor oriental, du Sahara occidental et de la Palestine doit être notre préoccupation commune. | UN | ويجب أن يكون تقرير مصير شعوب تيمور الشرقية، والصحراء الغربية، وفلسطين شاغلا لنا جميعا. |
En outre, nous avons le devoir de respecter le droit à l'autodétermination de la population des îles Falkland, qui a clairement indiqué le souhait de rester britannique. | UN | وفضلا عن ذلك، يقع علينا واجب احترام حق تقرير مصير شعب جزر فوكلاند، الذي أوضح رغبته في أن يظل بريطانيا. |
Il faut trouver une solution acceptable de part et d'autre qui assure l'autodétermination de la population du Sahara occidental par des négociations directes, sans conditions préalables. | UN | ويجب إيجاد حل مقبول يسمح بتقرير مصير شعب الصحراء الغربية عن طريق المفاوضات المباشرة وبدون شروط مسبقة. |
Il est déplorable que le Royaume-Uni prétende que la militarisation croissante de l'Atlantique Sud ait pour objectif de protéger un supposé droit à l'autodétermination de cette population et subordonne la reprise des négociations à la volonté de cette population. | UN | ومن المؤسف أن تحاجج المملكة المتحدة بأن الغرض من التعزيزات العسكرية في جنوب المحيط الأطلسي هو حماية حق مزعوم لهؤلاء السكان في حرية تقرير مصيرهم وأن تجعل استئناف المفاوضات مشروطا بإرادتهم. |
Bien sûr, il y a souvent des questions profondes et très réelles d'autodétermination, de sécurité et de dignité qui sont en jeu dans les relations entre les peuples. | UN | بديهي أنه غالبا ما توجد في العلاقات بين الشعوب مسائل تقرير مصير وأمن وكرامة، وهي مسائل عميقة وحقيقية جدا. |
La résolution devrait inclure une référence appropriée à la question de l'autodétermination de la population. | UN | ويجب أن يشمل الحل إشارة مناسبة إلى المسألة المتعلقة بموضوع تقرير مصير السكان. |
Le fait que la majorité des territoires non encore autonomes soient des petites îles ne veut pas dire que l'autodétermination de leurs peuples est moins importante que celle des anciens territoires qui sont parvenus à un statut souverain. | UN | وكون أغلبية الأقاليم المتبقية التي لا تتمتع بالحكم الذاتي جزرا صغيرة لا يعني أن تقرير مصير شعوبها أقل أهمية من الأقاليم الأولى التي نالت سيادتها. |
Tout d'abord, l'Uruguay appelle les parties au conflit au Sahara occidental à ne rien négliger pour parvenir à l'application complète du plan de règlement, ce qui permettra de procéder enfin au référendum sur l'autodétermination de la population de ce territoire. | UN | أولا، إن أوروغواي تدعو الطرفين المتنازعين على الصحراء الغربية الى بذل قصارى جهدهما لتنفيذ خطة التسوية تنفيذا كاملا، ليتسنى بذلك، وأخيرا، المضي قدما في الاستفتاء حول مسألة تقرير مصير شعب ذلك الاقليم. |
Nos amis palestiniens doivent pouvoir s'asseoir à la même table pour lever haut le flambeau de la liberté, lutter pour l'autodétermination de leur peuple. | UN | وينبغي لأصدقائنا الفلسطينيين أن يكونوا قادرين على الجلوس معا حول طاولة واحدة لرفع معيار الحرية وللكفاح من أجل تقرير مصير شعبهم. |
Déterminé à assurer une solution politique juste, durable et mutuellement acceptable prévoyant l'autodétermination de la population du Sahara occidental dans le cadre d'arrangements compatibles avec les buts et principes de la Charte des Nations Unies, | UN | وتصميما منه على كفالة حل سياسي عادل ودائم يقبله الطرفان، ويضمن تقرير مصير شعب الصحراء الغربية في سياق ترتيبات تتمشى مع مبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة، |
Il y a deux raisons pour lesquelles le principe de l'intégrité territoriale n'exclut pas l'autodétermination de Gibraltar. | UN | 37 - وأوضح أنه يوجد سببان لعدم استثناء تقرير مصير جبل طارق وفقا لمبدأ السلامة الإقليمية. |
L'engagement de la Nouvelle-Zélande dans le processus d'autodétermination de Tokélaou a été exemplaire et devrait servir de modèle aux autres puissances administrantes et territoires. | UN | وخوض نيوزيلندا في عملية تقرير مصير توكيلاو كان مثاليا، وينبغي أن يكون بمثابة دليل للدول الأخرى القائمة بالإدارة والأقاليم. |
Nous estimons également que le fait de punir les populations pauvres des pays les moins avancés en imposant des sanctions et des blocus économiques pour parvenir à des objectifs politiques va à l'encontre du principe d'humanité, du respect des droits de l'homme et du droit à l'autodétermination de la population du pays visé. | UN | ونحن أيضا نعتقد أن معاقبة الشعوب الفقيرة في البلدان اﻷقل نموا، بفرض جزاءات وحصار اقتصادي ضدها لتحقيق مخططات سياسية لقوة معينة، تتعارض مع مبدأ اﻹنسانية واحترام حقوق اﻹنسان وحق تقرير مصير الشعوب التي تعيش في أي بلد يتأثر بذلك. |
Il semble que les divers partis politiques et autres parties prenantes soutiennent massivement la proposition tendant à ce que l'Assemblée générale examine la question de l'autodétermination de Porto Rico. | UN | 66 - هناك على ما يبدو دعم واسع النطاق بين مختلف الأحزاب السياسية وأصحاب المصلحة المشاركين في الجميعة العامة لمعالجة مسألة تقرير مصير بورتوريكو. |
Le Secrétaire général et le Conseil de sécurité doivent persister dans les efforts qu'ils font pour parvenir à un règlement juste, durable et acceptable de part et d'autre, ce qui suppose des négociations sur l'autodétermination de la population du Sahara occidental dans le contexte des accords conclus, qui sont conformes à la Charte des Nations Unies. | UN | ويجب على الأمين العام ومجلس الأمن أن يستمرا في جهودهما من أجل العمل على إيجاد تسوية عادلة ودائمة ومقبولة بصورة متبادلة، تنطوي على المفاوضات حول تقرير مصير شعب الصحراء الغربية في سياق الترتيبات التي تتمشى مع ميثاق الأمم المتحدة. |
Notre principal moyen d'action est la coopération internationale axée sur le renforcement de la coopération Sud-Sud, principalement dans le but de lutter contre la pauvreté et l'exclusion sociale, obstacles qui s'opposent à l'autodétermination de nos peuples et font peser une lourde menace sur la stabilité démocratique des États. | UN | ويتمثل خط عملنا الرئيسي في تعزيز التعاون الدولي من أجل تقوية التعاون فيما بين بلدان الجنوب ولتحقيق الهدف الرئيسي المتمثل في القضاء على الفقر والاستبعاد الاجتماعي الذي يعوق تقرير مصير شعوبنا ويشكل تهديدا خطيرا على الاستقرار الديمقراطي للدول. |
Alors que la paix est censée régner au niveau international, des mercenaires sont encore utilisés pour faire obstacle à l'autodétermination de certains peuples et à la jouissance des droits fondamentaux de certains citoyens. | UN | 7 - واختتم قائلا إنه في الأوقات التي يطلق عليها السلم الدولي، جرت الاستعانة حتى بالمرتزقة من أجل انتهاك تقرير مصير شعوب معينة وتمتعها بحقوق الإنسان. |
Ils ont aussi rappelé le mandat qui a été confié au Comité spécial en ce qui concerne l'autodétermination de la population du Sahara occidental. | UN | وأشار المشاركون إلى ولاية اللجنة الخاصة فيما يتعلق بتقرير مصير شعب الصحراء الغربية. |
Pourtant, certains d'entre eux, qui s'étaient mobilisés pour dénoncer publiquement des violations des droits de l'homme dont auraient été victimes les Khmers Kroms vivant dans le sud du Viet Nam ou pour défendre le droit à l'autodétermination de cette population, vivent sous étroite surveillance policière et sont privés de leur droit d'avoir des documents d'identité. | UN | إلا أن عدداً من الناشطين منهم في احتجاجات جماهيرية ضد انتهاكات حقوق الإنسان المزعومة التي تطال إخوتهم في فييت نام الجنوبية أو ينادون بحقوقهم في تقرير مصيرهم قد كانوا تحت مراقبة الشرطة المتشددة وحرموا من حقهم في وثائق الهوية. |