Il leur semblait sans doute plus efficace d'améliorer les mécanismes d'autoréglementation et la réglementation nationale. | UN | ورأت تلك الوفود أن تحسين آليات التنظيم الذاتي واللوائح التنظيمية الوطنية قد يكون أكثر فعالية. |
Dans certains cas, l'autoréglementation était plus efficace que la réglementation publique pour plusieurs raisons. | UN | ففي بعض الحالات، يعد التنظيم الذاتي أكثر فعالية من التنظيم الحكومي لعدة أسباب. |
Organismes professionnels d'autoréglementation: la National Futures Association (NFA) | UN | وكالة التنظيم الذاتي للقطاع: الرابطة الوطنية للعقود الآجلة |
Troisièmement, il faut renforcer les pratiques d'apprentissage et de gestion de l'autoréglementation de façon à prévenir toute participation délibérée ou accidentelle à une violation de la Convention. | UN | وثالثاً، تعزيز ثقافة الرقابة الذاتية والممارسات الإدارية لمنع الانتهاك المتعمد أو غير المقصود للاتفاقية. |
L'industrie du diamant a annoncé un système volontaire d'autoréglementation, qui permettra de mettre en place des garanties étayées par un mécanisme de vérification dont seront chargés des contrôleurs indépendants et par un système de sanctions internes établi par l'industrie. | UN | 4 - وأعلنت مؤسسات صناعة الماس قيامها، طواعية، بفرض ضوابط ذاتية توفر نظام ضمانات تعززه عمليات تحقق يجريها مراجعو حسابات مستقلين في فرادى الشركات، وتدعمه عقوبات داخلية تحددها مؤسسات صناعة الماس. |
Contrôles internes, autoréglementation par l'industrie et renforcement des capacités | UN | الضوابط الداخلية والتنظيم الذاتي للصناعة وبناء القدرات |
Le Conseil d'autoréglementation des médias a été créé le 7 mars 2012. | UN | كما أُنشئ مجلس التنظيم الذاتي لوسائط الإعلام في 7 آذار/مارس 2012. |
L'autoréglementation de l'industrie agroalimentaire s'est avérée inefficace. | UN | وقد ثبت عدم فعالية التنظيم الذاتي لصناعة الزراعة الغذائية. |
Certaines délégations ont fait observer que les mesures d'autoréglementation étaient insuffisantes. | UN | فبعض الوفود أشارت في هذا المقام إلى أن تدابير التنظيم الذاتي لا تكفي لتنظيم أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة. |
L'autoréglementation de l'industrie ne constitue pas une solution acceptable ou adéquate compte tenu de l'importance des conséquences de ses activités. | UN | ويعد التنظيم الذاتي للصناعة بديلا غير مقبول وغير مناسب نظرا لخطورة تلك الآثار. |
Les pratiques vont de l'autoréglementation complète à la transformation effective de ces organisations en organismes publics. | UN | فالممارسات تتراوح بين التنظيم الذاتي التام من جانب منظمات المحاسبة المهنية وتحوّل هذه المنظمات فعلا إلى وكالات حكومية. |
Les mécanismes d'autoréglementation au sein des médias peuvent jouer un rôle important à cet égard; | UN | ويمكن أن تقوم آليات التنظيم الذاتي في وسائط الإعلام بدور هام في هذا الصدد؛ |
De l'avis du Groupe, les Principes directeurs fixent les paramètres fondamentaux auxquels un mécanisme d'autoréglementation du secteur devrait se conformer. | UN | ويرى الفريق العامل أن المبادئ التوجيهية تضع المعايير الأساسية التي ينبغي أن تستوفيها آلية التنظيم الذاتي في صناعة بعينها. |
Pour les journalistes, la solution pourrait consister à instaurer une autoréglementation par le biais d'un code de déontologie et à créer une association de journalistes qui le ferait respecter. | UN | ويرد الصحفيون بأن الحل قد يكون في التنظيم الذاتي من خلال مدونة أخلاقية وإقامة نقابة صحفيين يمكنها إنفاذ هذه المدونة. |
L'autoréglementation pourrait être une des voies les plus prometteuses pour la protection du consommateur. | UN | ويمكن لجهود التنظيم الذاتي أن توفر بعض السبل التي تحمل وعوداً أكبر لحماية المستهلك. |
La crédibilité de l'autoréglementation a pu être remise en cause en raison de tensions entre intérêts publics et intérêts privés. | UN | وباتت مصداقية التنظيم الذاتي محل تساؤل بسبب تضارب المصالح الخاصة والعامة. |
Par ailleurs, se fier à une autoréglementation par les scientifiques et les éditeurs n'est pas davantage acceptable pour trois raisons. | UN | ومن ناحية أخرى، لا يُقبل أيضاً التعويل على الرقابة الذاتية للعلماء والمحررين. |
Avec le concours de l'OSCE, la Commission a récemment organisé une conférence de journalistes originaires des deux entités afin d'examiner le principe d'autoréglementation. | UN | و بالاشتراك مع منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، استضافت اللجنة مؤخرا مؤتمرا لصحفيي كلا الكيانين لمناقشة إجراءات الرقابة الذاتية. |
Troisièmement, une approche reposant sur l'autoréglementation ou sur le respect de normes n'a toujours pas été définie - alors que c'est là précisément que les travaux actuellement menés dans la lutte contre les EEI pourraient progresser. | UN | وثالثا، لم يحدد بعد نهج يقوم على الرقابة الذاتية أو المعايير إزاء مشكلة الأجهزة المتفجرة المرتجلة، ويشكل هذا مجالا محددا يمكن فيه تعزيز العمل الجاري بشأن هذه المشكلة. |
L'Autorité encourage le dialogue, la pensée critique et l'autoréglementation. | UN | وتشجع هيئة تطوير قطاع وسائط الإعلام الحوار والتفكير النقدي والتنظيم الذاتي. |
Le Gouvernement devait adopter une loi sur la gestion sécurité au début de 1999 et prendre des mesures coercitives contre les établissements où l'autoréglementation ne fonctionne pas. | UN | وستضع الحكومة في أوائل عام 1999 تشريعا بشأن إدارة السلامة وستتخذ تدابير إعمال ضد المؤسسات التي لا تعمل بالتنظيم الذاتي. |