"'autre côté de" - Traduction Français en Arabe

    • الجانب اﻵخر من
        
    • الطرف الآخر من
        
    • عبر خط وقف
        
    • الضفة الأخرى
        
    • الجانب المقابل من
        
    Entre-temps, le personnel du poste de garde afghan de Shura a aidé les intrus à retourner de l'autre côté de la frontière. UN وفي الوقت نفسه، قام أفراد مخفر شورى اﻷفغاني، مساندة للمتسللين بسحبهما إلى الجانب اﻵخر من الحدود.
    L'Érythrée a cinq voisins, trois de ce côté-ci de la frontière et deux de l'autre côté de la mer Rouge. UN إن إريتريا لها سبعة بلدان مجاورة، ثلاثة منها في هذا الجانب من الحدود، واثنان على الجانب اﻵخر من البحر اﻷحمر.
    34. Le même jour, un aéronef non identifié a été entendu survolant la zone de Faw, de l'autre côté de la frontière. UN ٣٤ - وفي ١٦ شباط/فبراير ١٩٩٧، شوهدت طائرة مجهولة الهوية تحلق فوق منطقة فاو على الجانب اﻵخر من الحدود.
    Les marchandises étaient chargées sur des véhicules de l'autre côté de la frontière. UN وشُحنت المواد على مركبات في الجانب اﻵخر من الحدود.
    C'est de l'autre côté de la ville depuis le studio. Open Subtitles ذلك عند الطرف الآخر من المدينة عن الاستديو
    Le tireur était un civil bosniaque qui habite de l'autre côté de la passerelle. UN وقد أطلق تلك النيران مدني بوسني يعيش على الجانب اﻵخر من الجسر.
    Deux soldats serbes bosniaques ont toutefois été observés de l'autre côté de la Drina. Le Coordonnateur de la Mission a demandé que les bateaux soient enlevés. UN بيد أنه لوحظ وجود جنديين من صرب البوسنة على الجانب اﻵخر من نهر درينا؛ فطلب منسق البعثة سحب هذه الزوارق.
    Nous en sommes tout près, de l'autre côté de la Méditerranée. UN ونحن قريبون جدا من أفريقيا، فنحن على الجانب اﻵخر من البحر اﻷبيض المتوسط.
    Au Pakistan, nous demeurons préoccupés par le fait qu'il pourrait y avoir un autre essai nucléaire de l'autre côté de notre frontière. UN إننا في باكستان ما زلنا قلقين من احتمال إجراء تجربة نووية أخرى على الجانب اﻵخر من حدودنا.
    Il déclare avoir personnellement conduit ces civils de l'autre côté de la ville; UN وادعى أنه أخذهم بنفسه الى الجانب اﻵخر من المدينة.
    Ces ossements sont ensuite réduits en poudre et utilisés de l'autre côté de la frontière comme aliments pour nourrir les poulets et d'autres animaux. UN وتحول هذه العظام بعــد ذلك إلــى مسحوق لتغذية الدجاج والحيوانــات الأخرى في الجانب اﻵخر من الحدود.
    Les Turcs ont manifesté de façon violente de l'autre côté de la zone tampon, jouant de la musique extrêmement fort, utilisant des porte-voix et répétant des slogans incendiaires pour essayer de perturber la cérémonie et de provoquer les participants. UN وقد أستخدم المتظاهرون اﻷتراك المهتاجون على الجانب اﻵخر من المنطقة العازلة، الموسيقى الصاخبة ومكبرات الصوت والشعارات المثيرة، في محاولة ﻹفساد الاحتفال واستفزاز المشتركين فيه.
    Le Premier Ministre indien a menacé d'envoyer des troupes pour s'emparer de l'Azad Cachemire et des hommes politiques et généraux indiens ont menacé de lancer des attaques de l'autre côté de la ligne de contrôle. UN وهدد رئيس وزراء الهند بإرسال قوات للاستيلاء على أزاد كشمير كما هدد الساسة والجنرالات الهنود بالقيام بهجمات على الجانب اﻷخر من خط المراقبة.
    S'agissant de partager des locaux avec le PNUD, une délégation a relevé qu'il ne serait peut-être guère différent de se déplacer de l'autre côté de la 44e rue plutôt que de l'autre côté de la 1re avenue. UN وصرح أحد الوفود، فيما يتصل بتقاسم المرافق مع البرنامج الانمائي، بأن الانتقال إلى الجانب اﻵخر من الشارع رقم ٤٤ قد لا يختلف كثيرا عن الانتقال إلى الجانب اﻵخر من الطريق اﻷول.
    La présence, de l'autre côté de la frontière avec la Guinée, de nombreux éléments armés qui, selon les informations, seraient des partisans de l'ancien Président Vieira, constitue un autre sujet de préoccupation. UN ومن مصادر القلق اﻷخرى ما يروج من اﻷنباء عن التواجد الكبير، على الجانب اﻵخر من الحدود مع غينيا، لعناصر مسلحة يعتقد أنها من أنصار الرئيس السابق فييرا.
    169. Le 20 septembre 1997, un hélicoptère iraquien a été observé survolant le sud de la zone frontalière de Mehran, de l'autre côté de la frontière. UN ٩٦١ - وفي ٢٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، شوهدت طائرة هليكوبتر عراقية تحلق فوق جنوب منطقة الحدود في مهران، على الجانب اﻵخر من الحدود.
    431. Le 21 décembre 1997, à midi, trois hélicoptères iraquiens ont été observés en vol au-dessus de la zone de la frontière près de Sumar et de Naft-Shahr-Sud de l'autre côté de la frontière. UN ٤٣١ - وفي ٢١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، الساعة ٠٠/١٢، شوهدت ثلاث طائرات هليكوبتر عراقية تحلق فوق منطقة الحدود عبر سومار وجنوب نفط شهر على الجانب اﻵخر من الحدود.
    57. Le 28 février, à midi, des soldats iraquiens ont nivelé des terres couvertes de roseaux et construit des places fortes dans la zone faisant face aux rivières Abo-Hamid et Salim, de l'autre côté de la frontière. UN ٥٧ - وفي الساعة ٠٠/١٢ من يوم ٢٨ شباط/فبراير ١٩٩٨، قامت القوات العراقية بتمهيد اﻷراضي المغطاة بالبوص وشيدت تحصينات في المنطقة المقابلة لنهري أبو حامد وسالم، على الجانب اﻵخر من الحدود.
    101. Le 30 mars 1998, à 9 h 30, deux pelleteuses mécaniques iraquiennes ont été observées alors qu'elles creusaient des canaux au point de coordonnées 38S NC 3900001000 (carte de Khosravi), de l'autre côté de la frontière. UN ١٠١ - وفي الساعة ٣٠/٠٩ من يوم ٣٠ آذار/ مارس ١٩٩٨، شوهدت جرافتان آليتان عراقيتان وهما تحفران قنوات عند اﻹحداثيين الجغرافيين 38S NC 3900001000 على خريطة خسروي، على الجانب اﻵخر من الحدود.
    Il disparaît et réapparaît instantanément de l'autre côté de la scène, muet, obèse, et à moins de me méprendre, tout à fait soûl. Open Subtitles يختفي و يظهر ثانيةً في الطرف الآخر من المسرح و هو اخرس و يترنح و كذلك مخمور تماماً
    Une enquête menée par la FNUOD a confirmé qu'un obus d'artillerie avait été tiré à partir du secteur Bravo, de l'autre côté de la ligne de cessez-le-feu. UN وأكد تحقيق أجرته القوة بأن طلقة مدفعية كانت قد أطلقت من الجانب برافو عبر خط وقف إطلاق النار.
    Les résidents de Queens, de l'autre côté de la rivière, constituent le plus grand exemple de diversité que l'on puisse trouver en Amérique. UN إن سكان حي كوينز على الضفة الأخرى من النهر هنا يمثلون أكبر تعددية إثنية في الولايات المتحدة بأسرها.
    ii) Un site se trouvant de l'autre côté de la route par rapport à un site de stockage de déchets nucléaires que l'on avait montré aux inspecteurs de l'Agence. UN و ' ٢ ' الموقع الموجود على الجانب المقابل من الطريق القادم من موقع لتخزين النفايات النووية تم عرضه على مفتشي الوكالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus