Cela peut aussi comporter des risques pour la sécurité d'autres États qui comptent sur les contraintes et engagements stipulés dans ces accords. | UN | فذلك يمكن أن يشكل خطرا أمنيا على الدول الأخرى التي تعتمد على القيود والالتزامات المنصوص عليها في تلك الاتفاقات. |
Cette initiative encouragera peut-être d'autres États qui n'ont pas encore ratifié le Traité à agir dans le même sens. | UN | وهذا سيشجع الدول الأخرى التي لم تصدق بعد على المعاهدة على أن تفعل ذلك. |
73. Le nombre de demandes provenant d'autres États qui enquêtent sur des crimes de guerre en ex-Yougoslavie s'élève à 33. | UN | 73 - وبلغ عدد الطلبات المقدمة من الدول الأخرى التي تحقق في جرائم الحرب في يوغوسلافيا السابقة 33 طلبا. |
a) De libérer immédiatement tous les Koweïtiens et les ressortissants d'autres États qui pourraient encore se trouver en détention; | UN | )أ( إطلاق سراح جميع الكويتيين ورعايا الدول اﻷخرى الذين قد يكونون محتجزين لديها، فورا؛ |
a) De libérer immédiatement tous les Koweïtiens et les nationaux d'autres États qui pourraient encore se trouver en détention; | UN | )أ( إطلاق سراح جميع الكويتيين ورعايا الدول اﻷخرى الذين قد يكونون محتجزين لديها فورا؛ |
De surcroît, dans certaines circonstances, il y avait d'autres États qui pouvaient invoquer la responsabilité. | UN | وعلاوة على ذلك، يجوز في بعض الظروف لدول أخرى الاحتجاج بالمسؤولية. |
Ils ont également appelé les autres États qui mettent au point des technologies relatives aux missiles de poursuite à faire de même. | UN | وناشدوا أيضاً جميع الدول الأخرى التي تواصل تتبع التكنولوجيا ذات الصلة بالقذائف فعل الشيء ذاته. |
Nous espérons que cette décision influencera la position d'autres États qui n'ont pas encore adhéré à ce document fondamental. | UN | وأملنا أن يؤثـر هذا القرار على موقف الدول الأخرى التي ما زالت ممتنعة عن الانضمام إلى هذه الوثيقة الأساسية. |
D'autres États qui ont signé le Statut ou l'Acte final ont également été invités à y participer en qualité d'observateurs. | UN | ووجهت الدعوة أيضا إلى الدول الأخرى التي وقَّعت على النظام الأساسي أو الوثيقة الختامية للمشاركة في الدورات بصفة مراقب. |
D'autres États qui ont signé le Statut ou l'Acte final ont également été invités à y participer en qualité d'observateurs. | UN | ودعيت الدول الأخرى التي وقعت على النظام الأساسي والوثيقة الختامية للمشاركة في الاجتماع بصفة مراقب. |
i) en informe sans retard et par les moyens les plus expéditifs disponibles les autres États qui risquent d'être touchés ainsi que les organisations internationales compétentes; | UN | `1` دون إبطاء وبأسرع الوسائل المتاحة بإخطار الدول الأخرى التي يحتمل أن تتأثر والمنظمات الدولية المختصة بالحالة الطارئة؛ |
En ce qui nous concerne, nous sommes heureux de pouvoir partager notre expérience avec les autres États qui se lancent dans le processus de planification ou de constitution de leur dossier. | UN | وأستراليا يسعدها أن تتشاطر خبراتها مع الدول الأخرى التي تضطلع بعملية التخطيط أو الإعداد لتقاريرها. |
Elle devrait également s'engager davantage auprès des responsables politiques dans les capitales et des autres États qui ne sont pas membres de la Commission. | UN | كما ينبغي لها أن تتعاون على نحو أكمل مع المسؤولين في العواصم ومع الدول الأخرى التي ليست أعضاء في اللجنة. |
Elle encourage les autres États qui n'ont pas encore signé ou ratifié cet instrument à le faire pour que celui-ci devienne universel. | UN | وتحث الدول الأخرى التي لم توقع أو تصدق على هذا الصك بعد على القيام بذلك كي يصبح عالميا. |
Nous souhaitons la bienvenue au Japon en tant que cent cinquième État partie au Statut de Rome et appelons les autres États qui ne l'ont pas encore fait à ratifier le Statut dans un avenir proche. | UN | ونرحب باليابان بصفتها الدولة الطرف الخامسة بعد المائة في نظام روما الأساسي؛ ونطلب إلى الدول الأخرى التي لم تصدق بعد على النظام الأساسي أن تنظر في عمل ذلك في المستقبل القريب. |
Nous exhortons les autres États qui sont en mesure de le faire à fournir une aide supplémentaire aux États touchés par les mines. | UN | ونناشد الدول الأخرى التي يمكنها تقديم مساعدة أكبر للدول المتضررة بالألغام أن تفعل ذلك. |
k) De libérer immédiatement tous les nationaux du Koweït et d'autres États qui pourraient encore se trouver en détention; | UN | )ك( أن تقوم فورا بإطلاق سراح جميع الكويتيين ورعايا الدول اﻷخرى الذين قد يكونون رهن الاحتجاز حتى اﻵن؛ |
k) De libérer immédiatement tous les Koweïtiens et les ressortissants d'autres États qui pourraient encore se trouver en détention; | UN | )ك( أن تقوم فورا بإطلاق سراح جميع الكويتيين ورعايا الدول اﻷخرى الذين قد يكونون رهن الاحتجاز حتى اﻵن؛ |
De plus, le paragraphe 4 de l'article 62 de la Convention stipule que les ressortissants d'autres États qui pêchent dans la zone économique exclusive doivent se conformer aux mesures de conservation et aux autres modalités et conditions fixées par les lois et règlements de l'État côtier. | UN | علاوة على ذلك، تنص الفقرة ٤ من المادة ٦٢ من الاتفاقية على تقيد رعايا الدول اﻷخرى الذين يقومون بالصيد في المنطقة الاقتصادية الخالصة بتدابير الحفظ وبالشروط واﻷحكام اﻷخرى المقررة في قوانين وأنظمة الدول الساحلية. |
a) De libérer immédiatement tous les Koweïtiens et les ressortissants d'autres États qui pourraient encore se trouver en détention; | UN | )أ( أن تطلق على الفور سراح جميع الكويتيين ورعايا الدول اﻷخرى الذين قد يكونون محتجزين لديها؛ |
268. Le Comité recommande à l'Iraq de respecter les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité demandant la libération de l'ensemble des Koweïtiens et des ressortissants d'autres États qui pourraient encore être en détention, et de fournir tous les renseignements disponibles sur les personnes portées disparues. | UN | ٢٦٨ - توصي اللجنة بأن يمتثل العراق لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة الداعية إلى اﻹفراج عن جميع الرعايا الكويتيين ورعايا الدول اﻷخرى الذين قد يكونون رهن الاحتجاز وأن يقدم جميع المعلومات المتاحة عن اﻷفراد المفقودين من تلك الدول. |
Le projet de résolution crée un précédent pour d'autres États qui pourront agir agressivement puis réclamer des dédommagements lorsque leurs voisins réagissent en légitime défense. | UN | وهو يشكل سابقة لدول أخرى لكي تأتي بأعمال عدوانية ثم تطالب بتعويضات عندما يردّ جيرانها دفاعاً عن أنفسهم. |