"'autres programmes" - Traduction Français en Arabe

    • البرامج الأخرى
        
    • برامج أخرى
        
    • والبرامج الأخرى
        
    • برامج إضافية
        
    • أي برامج
        
    • غير ذلك من برامج
        
    • البرامج الإضافية
        
    • البرامج اﻷخرى في
        
    • لبرامج إضافية تنفذ
        
    • للبرامج الأخرى
        
    • وهناك أيضاً برامج
        
    • برامج بديلة
        
    • لبرامج أخرى
        
    • ذلك ستنفذ برامج
        
    • غيرها من البرامج
        
    Il est d'avis que le Bureau des affaires juridiques doit activement solliciter la collaboration recommandée d'autres programmes. UN فهو يرى أن المتوقع من مكتب الشؤون القانونية هو أن يلتمس فعليا تعاون البرامج الأخرى الموصى به.
    Les parts de tous les autres programmes sont restées pratiquement inchangées. UN وقد تُركت حصص جميع البرامج الأخرى دون تغيير تقريبا.
    Les directives stratégiques fournies par le MWCSD pour ce programme sont telles qu'elles doivent être reliées à tous les autres programmes axés sur le développement économique et social afin que ces efforts puissent être durables. UN والاتجاه الاستراتيجي الذي وفرته وزارة شؤون المرأة لهذا البرنامج يحتاج إلى ربطه بجميع البرامج الأخرى بتركيز على التنمية الاجتماعية والاقتصادية بغية زيادة دعم هذه الجهود من أجل تحقيق الاستدامة.
    Les économies faites ainsi par le Gouvernement sont réinvesties dans d'autres programmes tels que: UN ويعاد استثمار المدخرات التي تحققها الحكومة نتيجة ذلك في برامج أخرى من قبيل:
    Si le microcrédit et d'autres programmes pour atténuer la pauvreté ont eu du succès, il y a beaucoup à faire pour éradiquer cette pauvreté. UN ومع أن برامج الائتمان الجزئي والبرامج الأخرى لتخفيف حدة الفقر أحرزت النجاح، لا يزال يتعين عمل الشيء الكثير للقضاء على الفقر.
    D'autres programmes sont en cours de préparation pour l'Afghanistan, le Népal et le Soudan. UN ويجري تصميم برامج إضافية لأفغانستان والسودان ونيبال.
    De plus, dans un souci d'intégration de la question, plusieurs autres programmes traitent également du handicap. UN وإضافة إلى ذلك، ووفقاً لمبدأ التعميم، ثمة العديد من البرامج الأخرى التي تتناول قضايا تتعلق بالإعاقة.
    D'autres programmes sont moins anciens et doivent continuer à faire l'objet d'essais, et des directives et instruments de mise en œuvre doivent dans ce cas être mises au point. UN وتتسم البرامج الأخرى بدرجة أقل من النضج، ويتعين أن تخضع للمزيد من التجربة وأن توضع المبادئ التوجيهية والأدوات لتنفيذها.
    Plusieurs autres programmes prioritaires ont déjà été élaborés dans le domaine de la santé, de l'éducation, de l'environnement et du tourisme et de l'industrialisation. UN وقد جرت بالفعل صياغة عدد من البرامج الأخرى ذات الأولوية في مجالات الصحة والتعليم والبيئة والسياحة والصناعة وما إلى ذلك.
    Les autres programmes représentent moins de 1 % du montant total. UN وتمثل البرامج الأخرى نسبة تقل عن 1 في المائة من مجموع الموارد.
    Le Comité souhaite trouver à l'avenir toutes les informations voulues concernant les programmes relatifs aux droits de l'homme et tous les autres programmes ainsi que les ressources correspondantes demandées. UN في المعلومات التي ستُقدم في المستقبل، تأمل اللجنة في أن يتم إجراء تحديد كامل لبرامج حقوق الإنسان وجميع البرامج الأخرى مع ما يتصل بها من موارد.
    Le Département l'a développé et entretenu en réaffectant des ressources d'autres programmes. UN وقامت الإدارة بإعداده وتغطية نفقاته من خلال إعادة توزيع موارد البرامج الأخرى.
    D'autres programmes de Zonta International contribuent à l'application des engagements pris dans les 12 domaines critiques définis par le Programme d'action. UN تناولت البرامج الأخرى لزونتا الدولية تنفيذ مجالات الاهتمام الإثني عشر الحاسمة التي تم تحديدها في منهاج العمل.
    À la différence des autres programmes de l'AIEA, le programme de coopération technique dépend essentiellement des contributions volontaires des États Membres. UN وعلى خلاف البرامج الأخرى بالوكالة، يتوقف التعاون التقني أساسا على تبرعات الدول الأعضاء.
    D'autres programmes offrent des prestations complémentaires aux ménages qui contribuent au développement de l'infrastructure locale. UN وتوفر برامج أخرى إعانات دخل للأسر المعيشية التي تعمل في مجال تنمية الهياكل الأساسية المحلية.
    La plupart de ces pays ont récemment entrepris des réformes, soit dans le cadre de plans d'ajustement structurel et sectoriel internationalement convenus, soit au titre d'autres programmes de réforme analogues. UN ففي الماضي القريب شرع معظم هذه البلدان في عمليات إصلاح للسياسة العامة في أطر متفق عليها دوليا للتكيف الهيكلي والقطاعي أو في إطار برامج أخرى مماثلة للاصلاح.
    Pour ce faire, il lui a fallu réaffecter certains fonds initialement alloués à d'autres programmes. UN وتم ذلك عن طريق إعادة برمجة أموال كانت قد خصصت أصلا لميزانيات برامج أخرى.
    En revanche, une autre délégation a noté que la manière dont les interventions relatives au VIH/sida s'intégraient dans d'autres programmes n'était pas claire. UN ومن جهة أخرى، أعرب وفد آخر عن شعوره بأن التكامل بين الأنشطة الخاصة بالإيدز والبرامج الأخرى لم يكن واضحا.
    D'autres programmes ont été mis en œuvre pour favoriser le développement du secteur privé et des activités environnementales et de la mise en valeur du capital humain. UN وجرى تنفيذ برامج إضافية في مجال تطوير القطاع الخاص؛ ومجال البيئة، ومجال تنمية رأس المال البشري.
    Nous avons l'intention d'être des membres actifs et novateurs d'autres programmes internationaux au cours du présent siècle. UN ونعتزم أن نكون أعضاء فعالين ومبدعين في أي برامج دولية مستقبلية في هذا القرن.
    Elle servira de référence non seulement pour l'exploitation du SERS mais aussi pour d'autres programmes de technologies de l'information et de la communication de l'Organisation des Nations Unies. UN وسيكون هذا التقييم مصدرا لمعلومات لا تقتصر فائدتها على العمليات المقبلة لنظام المعلومات فحسب، بل تمتد أيضا إلى غير ذلك من برامج التطوير وتطبيقات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في الأمم المتحدة.
    Lesquels, parmi les programmes du cadre décennal, sont les plus utiles pour votre pays et quels autres programmes aimeriez-vous voir mettre en place? UN 23 - ما هي برامج الإطار العشري الأكثر ملاءمةً لبلدك وما هي البرامج الإضافية التي تتمنى أن توضع؟
    Tous les autres programmes ont été lancés en janvier. UN وبدأت جميع البرامج اﻷخرى في كانون الثاني/يناير.
    Un soutien devrait également être fourni à d'autres programmes du cadre décennal, comme les systèmes de gestion des déchets et les systèmes d'alimentation durables, incluant la sécurité alimentaire, de façon à renforcer l'interdépendance dans la chaîne d'approvisionnement durable au profit du développement rural. UN وينبغي أيضا تقديم الدعم لبرامج إضافية تنفذ تحت مظلة الإطار العشري، بما في ذلك برامج الإدارة المستدامة للنفايات والنظم الغذائية المستدامة، وبما يشمل الأمن الغذائي، وذلك للتشجيع على خلق روابط في سلاسل الإمدادات المستدامة لتعزيز التنمية الريفية.
    Moins de 1 % du total est alloué aux autres programmes. UN وخصصت للبرامج الأخرى نسبة تقل عن 1 في المائة من إجمالي الموارد.
    Il existe aussi d'autres programmes de développement en faveur des peuples autochtones qui sont financés par diverses municipalités. UN وهناك أيضاً برامج إنمائية أخرى للشعوب الأصلية تمولها مختلف البلديات.
    D'autres devraient faire l'objet d'autres programmes de réintégration. UN وينبغي أن يستفيد آخرون من برامج بديلة لإعادة الإدماج.
    D'autres programmes ont défini des domaines d'intervention clairement axés sur la protection des ressources naturelles. UN كما أن لبرامج أخرى مجالات تركيز يستهدف فيها بوضوح أيضاً حماية الموارد الطبيعية.
    Par ailleurs, d'autres programmes seront lancés sur le modèle de ceux qui ont déjà été menés à bien avec succès, comme celui du Centre de formation et de production de l'industrie de la chaussure à Thika, au Kenya. UN وفضلا عن ذلك ستنفذ برامج مطابقة للبرامج الناجحة مثل مركز التدريب والإنتاج في مجال صناعة الأحذية الذي أنشئ في ثيكا بكينيا.
    Le rapport suggère que, pour élargir cette couverture, on table davantage sur les programmes fondés sur le marché et autres programmes non gouvernementaux et sur la réforme des programmes existants. UN ويقترح التقرير زيادة الاعتماد على البرامج المرتكزة على السوق أو غيرها من البرامج غير الحكومية وإدخال إصلاحات على البرامج القائمة كوسيلة لتحقيق تغطية أكبر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus