"'autres solutions" - Traduction Français en Arabe

    • حلول بديلة
        
    • الخيارات الأخرى
        
    • تنتفي البدائل الأخرى
        
    • الحلول البديلة
        
    • الخيارات البديلة
        
    • إلى حلول أخرى
        
    • خيارات أخرى
        
    • إيجاد حلول أخرى
        
    • تدابير بديلة
        
    • بالبدائل
        
    • كبدائل عامة
        
    • أي حل آخر
        
    • أي بدائل
        
    • إتاحة بدائل
        
    • بدائل أخرى
        
    Il est indispensable de désinstitulionaliser le système de protection et de concevoir d'autres solutions pour garantir le plein développement des enfants handicapés. UN ولا بدّ من إلغاء استخدام المؤسسات في نظام حماية الطفل وابتداع حلول بديلة لضمان النمو الكامل للأطفال ذوي الإعاقة.
    Dans certains pays, le solaire serait compétitif vis-à-vis d'autres solutions pour ce qui est des prix de détail de l'électricité. UN وفي بعض البلدان، جرى الإبلاغ عن قدرة الطاقة الشمسية على المنافسة مع الخيارات الأخرى في أسعار التجزئة للكهرباء.
    En l'absence d'autres solutions, il est peutêtre moins traumatisant pour des orphelins d'être recueillis par des membres de la famille élargie qui bénéficient du soutien de l'entourage. UN وربما كانت الأسرة الموسعة التي تدعمها الجماعة المحيطة بها أقل البيئات صدمة للأيتام، ومن ثم أفضل ما تكون لرعايتهم عندما تنتفي البدائل الأخرى العملية.
    Il a également essayé de mettre en oeuvre, selon les cas, les autres solutions que constituent l'intégration sur place et la réinstallation dans les pays tiers. UN كما توخت حسب الاقتضاء الحلول البديلة القائمة على الادماج المحلي أو اعادة التوطين في بلدان أخري.
    La mission s'efforce de trouver d'autres solutions pour faire en sorte que le personnel et le matériel soient transportés dans la zone de la mission aussi vite que possible. UN وتستطلع البعثة الخيارات البديلة لكفالة نقل الأفراد والمعدات الوافدين إلى منطقة البعثة بأسرع وقت ممكن.
    Beaucoup d'objectifs sociaux, politiques et économiques nécessitent le recours à d'autres solutions si l'on veut promouvoir le bien-être de tous. UN فهناك العديد من الغايات الاجتماعية والسياسية والاقتصادية التي تحتاج إلى حلول أخرى من أجل تعزيز الرفاه العام.
    Il a par ailleurs été souligné que si la Conférence n'y parvenait pas, d'autres solutions seraient envisagées pour promouvoir le désarmement international. UN وشُدِّد أيضاً على أن خيارات أخرى ستُبحث لدفع عجلة نزع السلاح الدولي إلى الأمام إذا لم يتمكن المؤتمر من القيام بذلك.
    Le HCR et d'autres partenaires ont continué à préconiser une révision de ces pratiques ou la recherche d'autres solutions dans ces cas-là. UN وما فتئت المفوضية والشركاء الآخرون يدعون إلى تغيير هذه الممارسات أو إيجاد حلول أخرى في مثل هذه الحالات.
    Le retour à la situation ex ante n'est peut-être pas possible ou souhaitable, et il faut donc trouver d'autres solutions. UN وقد لا تكون العودة إلى حالة ما قبل التشريد ممكنة أو مستصوبة، ولذا يجب إيجاد حلول بديلة لرد الحق.
    160. La priorité doit être accordée à la recherche d'autres solutions à long terme pour les communautés qui ne pourront pas retourner dans leurs régions d'origine dans un avenir proche. UN ٠٦١ ـ وينبغي إيلاء أولوية لايجاد حلول بديلة لمن لن يستطيعوا العودة إلى مناطق اقامتهم اﻷصلية في المستقبل المنظور.
    L'exigence de participation suppose aussi de rechercher d'autres solutions fondées sur les conditions et les connaissances locales, telles que des fermes familiales ou des jardins communautaires. UN كما يتيح تحديد حلول بديلة قائمة على المعارف والظروف المحلية، من مثل الحدائق المنزلية والمجتمعية.
    D'autres solutions consistent à embaucher des femmes ou à avoir recours aux services des membres de la famille élargie. UN ومن الخيارات الأخرى أمامها التعاقد مع فرادى النساء والاستعانة بخدمات أفراد الأسرة الموسعة.
    Mais les journées sont longues et la masturbation c'est sympa, alors à moins de prendre quatre ou cinq douches par jour, il nous faut d'autres solutions. Open Subtitles لكن اليوم طويل و"الإستمناء" ممتع لذالك على الأقل نحتج إلى الإتسحمام 4أو 5 مرات كل يوم سنحتاج إلى بعض الخيارات الأخرى
    En l'absence d'autres solutions, il est peutêtre moins traumatisant pour des orphelins d'être recueillis par des membres de la famille élargie qui bénéficient du soutien de l'entourage. UN وربما كانت الأسرة الموسعة التي تدعمها الجماعة المحيطة بها أقل البيئات صدمة للأيتام، ومن ثم أفضل ما تكون لرعايتهم عندما تنتفي البدائل الأخرى العملية.
    Il a également essayé de mettre en oeuvre, selon les cas, les autres solutions que constituent l'intégration sur place et la réinstallation dans les pays tiers. UN كما توخت حسب الاقتضاء الحلول البديلة القائمة على الادماج المحلي أو اعادة التوطين في بلدان أخري.
    Toute politique de délocalisation devrait être fondée sur une analyse coûts-avantages d'autres solutions possibles pour la prestation des services et être conforme aux stratégies globales des organisations. UN وينبغي أن تقوم سياسة نقل الأنشطة إلى الخارج على تحليل لتكاليف ومنافع الخيارات البديلة المتاحة للاستعانة بمصادر الخدمات، وأن توضع على نحو يتماشى مع الاستراتيجيات العامة للمنظمات.
    Les pays qui enregistrent une pénurie de main-d'oeuvre recherchent de plus en plus d'autres solutions que l'importation de main-d'oeuvre. UN والبلدان التي تشهد قصورا في العمالة تتحول بصورة متزايدة إلى حلول أخرى عدا استجلاب العمال.
    Il est inévitable que certaines délégations examinent d'autres solutions. UN ولا بد أن بعض الوفود تنظر في خيارات أخرى.
    Compte tenu du temps nécessaire à la formation de démineurs autochtones, il convient, dans les situations d'urgence, d'envisager d'autres solutions plus rapides. UN ونظرا ﻷنه لا تتوافر بسهولة قدرة محلية مدربة على إزالة اﻷلغام في هذا النوع من الحالات الطارئة، يتعين إيجاد حلول أخرى أسرع.
    Lorsque la confirmation ne peut pas être délivrée dans les délais, le Groupe de travail en sera informé, de manière à ce que d'autres solutions puissent être envisagées. UN وفي حالة تعذر إصدار التأكيد في حدود هذا اﻹطار الزمني، يجرى إبلاغ الفريق العامل لكي يتسنى النظر في اتخاذ تدابير بديلة.
    Le Comité prie le Secrétaire général de lui fournir tous les détails pertinents sur les assurances souscrites en relation avec les opérations de maintien de la paix, comme de lui indiquer les autres solutions possibles. UN وتطلب اللجنة إلى اﻷمين العام أن يزودها بكافة التفاصيل ذات الصلة بالتأمين في عمليات حفظ السلام، وكذلك بالبدائل الممكنة.
    S'agissant des produits chimiques de substitution et des solutions techniques de remplacement, les informations communiquées (même si elles ne concernent pas expressément l'hexabromobiphényle mais d'autres solutions de remplacement globales des retardateurs de flammes bromés) indiquent qu'il existe des solutions moins dangereuses, notamment le trihydroxide d'aluminium. UN وفيما يتعلق بالمواد الكيميائية البديلة والبدائل التقنية، فإن البيانات المبلغ عنها (رغم أنها لا تتصل بوجه خاص بسداسي البروم ثنائي الفينيل وإنما كبدائل عامة لمؤخرات الاحتراق المبرومة) تبين أن هناك بدائل أقل خطورة، مثل ثلاثي هيدروكسيد الألمنيوم.
    Pour le moment, il ne semble pas y avoir d'autres solutions au problème des conflits de jurisprudence. UN وقال إن من المؤكد أنه لا يوجد في الوقت الحاضر أي حل آخر لمشكلة تنازع الاختصاصات.
    Les mesures pouvant être adoptées comprenaient, entre autres, l'assistance technique directe, le renforcement des capacités, le financement au moyen de redevances différenciées, ou d'autres solutions, ainsi que l'investissement direct dans le développement des infrastructures; UN وتشمل التدابير المحتملة عدة أمور منها المساعدة التقنية المباشرة وبناء القدرات والتمويل عن طريق فرض رسوم تفاضلية أو أي بدائل أخرى، فضلاً عن الاستثمار المباشر في تطوير الهياكل الأساسية؛
    b) Veiller à ce que les personnes souffrant d'un handicap mental puissent exercer le droit à un recours efficace contre la violation de leurs droits, et envisager d'autres solutions, moins restrictives, que l'internement et le traitement forcés de ces personnes; UN (ب) أن تكفل قدرة الأشخاص الذين يعانون من إعاقات عقلية على ممارسة الحق في التظلم الفعال ضد انتهاك حقوقهم وأن تنظر في إتاحة بدائل أقل تقييداً من الحبس والعلاج القسريين للأشخاص الذين يعانون من إعاقات عقلية؛
    Cela dit, nous sommes disposés à étudier d'autres solutions qui paraîtraient praticables. UN ولكننا على استعداد لبحث بدائل أخرى إذا اتضح أنها ذات جدوى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus