"'autres violations" - Traduction Français en Arabe

    • ذلك من الانتهاكات
        
    • وغير ذلك من انتهاكات
        
    • غير ذلك من انتهاكات
        
    • من الانتهاكات الأخرى
        
    • ارتكاب انتهاكات أخرى
        
    • عن انتهاكات أخرى
        
    • والانتهاكات اﻷخرى
        
    • وارتكاب انتهاكات
        
    • بانتهاكات أخرى
        
    • لانتهاكات أخرى
        
    • أي انتهاكات أخرى
        
    190b ii) Analyse des mécanismes de contrôle permettant d’évaluer les risques de fraude et AUTRES VIOLATIONS UN `٢` تحليل نظم المراقبة لتقييم احتمال حدوث عمليات التدليس وغير ذلك من الانتهاكات
    Ils se sont aussi engagés à prendre des mesures pour empêcher que d'AUTRES VIOLATIONS graves ne soient commises contre des enfants. UN وتعهد الكيانان كذلك باتخاذ إجراءات لمنع حدوث غير ذلك من الانتهاكات الجسيمة في حق الأطفال.
    L'intervenante a ensuite présenté en détail comment l'accessibilité favorisait la non-discrimination et permettait de lutter contre la ségrégation, la marginalisation économique et AUTRES VIOLATIONS des droits de l'homme. UN كما أسهب العرض المقدم في مناقشة كيف تؤدي هذه الإفادة إلى تعزيز عدم التمييز، وإلى مواجهة الفصل العنصري أو التهميش الاقتصادي وغير ذلك من انتهاكات حقوق الإنسان.
    Il reste que la situation générale dans ce domaine demeure difficile, de nombreuses informations faisant état de disparitions, d'arrestations arbitraires, de dénis de justice, de conscriptions forcées et d'AUTRES VIOLATIONS du droit humanitaire. UN غير أن الحالة العامة لحقوق اﻹنسان لا تزال متعسرة، حيث تكثر التقارير عن وقوع حالات الاختفاء والاعتقال التعسفي والحرمان من المحاكمة العادلة والتجنيد اﻹجباري وغير ذلك من انتهاكات القانون اﻹنساني.
    Faisant ensuite référence au paragraphe 36 du projet de principes et de directives, M. Decaux a fait observer que les actes terroristes ne pouvaient pas tous être qualifiés de crimes de guerre ou d'AUTRES VIOLATIONS du droit international humanitaire. UN ثم أشار السيد ديكو إلى الفقرة 36 من مشروع المبادئ والتوجيهات وأعرب عن رأيه بأن الأعمال الإرهابية لا يمكن اعتبارها جميعا جرائم حرب أو غير ذلك من انتهاكات القانون الإنساني الدولي.
    La discrimination dont les femmes font l'objet les rend d'autant plus vulnérables qu'elle se combine à nombre d'AUTRES VIOLATIONS des droits de l'homme. UN 36- كما يتقاطع التمييز ضد المرأة مع عدد من الانتهاكات الأخرى لحقوق الإنسان، ما يجعل المرأة في حالة ضعف.
    Même s'il l'avait fait, pareille détention serait contraire au droit international, du fait que, comme expliqué ci-dessous, cela entraînerait d'AUTRES VIOLATIONS des droits de l'homme et contreviendrait, dès lors, à l'article 9; UN وحتى لو فعلت ذلك، فإن هذا الاحتجاز سيكون متعارضاً مع أحكام القانون الدولي لأن ذلك، كما يوضَّح أدناه، من شأنه أن يؤدي إلى ارتكاب انتهاكات أخرى لحقوق الإنسان ويكون بالتالي مخالفاً لأحكام المادة 9؛
    III. RESPONSABILITÉ DES ENTREPRISES POUR D'AUTRES VIOLATIONS DES DROITS DE L'HOMME EN DROIT INTERNATIONAL 33 − 44 12 UN ثالثاً - مسؤولية الشركات بمقتضى القانون الدولي عن انتهاكات أخرى لحقوق الإنسان 33-44 12
    Il incombe au Conseil de se préoccuper des meurtres, des actes de nettoyage ethnique et des AUTRES VIOLATIONS commises. UN إن عمليات القتل والتطهير العرقي وغير ذلك من الانتهاكات التي ارتكبت تستحق اهتمام المجلس.
    OU D'AUTRES VIOLATIONS GRAVES DU DROIT INTERNATIONAL UN عن أعمال اﻹبادة الجماعية وغير ذلك من الانتهاكات الجسيمة
    Imposer progressivement des sanctions ciblées en réaction aux émissions de radio et de télévision qui incitent au génocide, aux crimes contre l'humanité, aux crimes de guerre ou à d'AUTRES VIOLATIONS graves du droit des droits de l'homme; UN فرض إجراءات محددة الأهداف ومتدرجة من أجل التصدي لما تبثه وسائط الإعلام من تحريض على الإبادة الجماعية أو ارتكاب جرائم ضد الإنسانية أو جرائم حرب أو غير ذلك من الانتهاكات الجسيمة لقانون حقوق الإنسان.
    ii) Plans d'action signés entre l'ONU et les parties au conflit afin de mettre fin au recrutement et à l'utilisation d'enfants, et à d'AUTRES VIOLATIONS UN ' 2` توقيع خطط عمل بين الأمم المتحدة والأطراف الأخرى في النزاع لوضع حد لتجنيد واستخدام الأطفال وغير ذلك من الانتهاكات
    Les personnes âgées étaient souvent victimes de sévices, de discrimination, de négligence, d'exclusion et d'AUTRES VIOLATIONS des droits de l'homme. UN وكثيراً ما يتعرض كبار السن للإساءة، والتمييز، والإهمال، والاستبعاد، وغير ذلك من انتهاكات حقوق الإنسان.
    Pendant la migration, nombreux sont ceux qui risquent l'exploitation, les sévices et AUTRES VIOLATIONS des droits de l'homme. UN ويتعرض العديد من المهاجرين، أثناء هجرتهم، للاستغلال وسوء المعاملة وغير ذلك من انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Des traditions archaïques avaient débouché sur le renforcement de la censure et sur d'AUTRES VIOLATIONS des droits des femmes. UN وقد أدّت التقاليد البالية إلى زيادة الرقابة وغير ذلك من انتهاكات حقوق الإنسان.
    Le Rapporteur spécial souligne le rôle joué par les organisations non gouvernementales dans la recherche des survivants ou des témoins d'exécutions collectives ou des personnes pouvant témoigner d'AUTRES VIOLATIONS graves des droits de l'homme. UN ويؤكد المقرر الخاص على أهمية الدور الذي تؤديه المنظمات غير الحكومية في تعقب الأشخاص الذين شاهدوا أو نجوا من إعدامات جماعية أو الذين يمكنهم أن يشهدوا على غير ذلك من انتهاكات حقوق الإنسان الخطيرة.
    À ce jour, environ 2 125 personnes se sont vu octroyer une indemnisation par la Commission d'indemnisation des Nations Unies en réparation de crimes et AUTRES VIOLATIONS des droits de l'homme. UN وقد التمس حتى الآن نحو 125 2 شخصاً الحصول على تعويض من لجنة تعويضات الأمم المتحدة فيما يتعلق بجرائم ارتكبت أو غير ذلك من انتهاكات حقوق الإنسان، وحصلوا على تعويض مقابل ذلك.
    La mission conjointe n'a pas concentré ses recherches sur les cas individuels d'exécutions sommaires, de disparitions forcées, de tortures ou d'AUTRES VIOLATIONS des droits de l'homme étant donné que l'essentiel de son mandat consistait à rassembler des informations et des témoignages au sujet des massacres et AUTRES VIOLATIONS massives des droits de l'homme. UN ولم تركز البعثة المشتركة تحرياتها على الحالات الفردية لﻹعدام بإجراءات موجزة، أو الاختفاء القسري، أو التعذيب أو غير ذلك من انتهاكات حقوق اﻹنسان ذلك أن أساس ولايتها يتمثل في جمع المعلومات والشهادات المتعلقة بالمذابح وغيرها من الانتهاكات الجماعية لحقوق اﻹنسان.
    La discrimination dont les femmes font l'objet les rend d'autant plus vulnérables qu'elle se combine à nombre d'AUTRES VIOLATIONS des droits de l'homme. UN 36- كما يتقاطع التمييز ضد المرأة مع عدد من الانتهاكات الأخرى لحقوق الإنسان، ما يجعل المرأة في حالة ضعف.
    56. Les personnes déplacées ont droit à la restitution de leurs biens ou à une juste indemnisation et à des réparations pour d'AUTRES VIOLATIONS de leurs droits. UN 56- وللمشردين داخلياً الحق في استعادة ممتلكاتهم أو في تلقي تعويضات عادلة وفي الاستفادة من وسائل إنصاف من الانتهاكات الأخرى التي يتعرضون لها.
    L'impunité qui en résulte encourage d'AUTRES VIOLATIONS des droits énoncés dans le Pacte. UN إن عدم تعرض المسؤولون عن هذه اﻷعمال للعقوبة يشجع على ارتكاب انتهاكات أخرى للحقوق المنصوص عليها في الميثاق.
    III. RESPONSABILITÉ DES ENTREPRISES POUR D'AUTRES VIOLATIONS DES DROITS DE L'HOMME EN DROIT INTERNATIONAL UN ثالثاً - مسؤولية الشركات بمقتضى القانون الدولي عن انتهاكات أخرى لحقوق الإنسان
    Il s'agit là d'une violation des normes internationalement reconnues concernant l'indemnisation de victimes de guerre et d'AUTRES VIOLATIONS. UN وهذا يشكل انتهاكا للقواعد المقبولة دوليا بشأن تعويض ضحايا الحرب والانتهاكات اﻷخرى.
    Cette loi instaure un climat d'impunité qui pourrait favoriser de nouveaux actes conduisant à des disparitions et AUTRES VIOLATIONS des droits de l'homme. UN وهو يخلق جواً من اﻹفلات من العقوبة يمكن أن يؤدي إلى ارتكاب مزيد من حالات الاختفاء وارتكاب انتهاكات مماثلة أخرى لحقوق اﻹنسان.
    Les meurtres sont souvent liés à d'AUTRES VIOLATIONS, notamment des viols. UN وغالبا ما تقترن عمليات القتل أيضا بانتهاكات أخرى من قبيل الاغتصاب.
    Il s'agit là d'une situation critique qui, si elle était avérée, serait propice à de nombreuses AUTRES VIOLATIONS et donnerait lieu à une impunité contraire à l'état de droit. UN ويتعلق الأمر في هذه الحالة بوضع حرج قد يكون، إن ثبت وجوده، مواتياً لانتهاكات أخرى عديدة وقد يؤدي إلى حالة من الإفلات من العقاب منافية لمبدأ سيادة القانون.
    Il faut également qu'elle soit en mesure, si elle le souhaite, de déposer plainte contre l'État, des acteurs privés ou encore des tierces parties en invoquant une discrimination fondée sur le sexe dans l'accès au logement et d'AUTRES VIOLATIONS du droit des femmes à un logement convenable, et que la plainte soit traitée par un tribunal juste et impartial. UN كما يجب أن تتاح للمرأة، إن أرادت، إمكانية تقديم شكوى قانونية ضد الدولة أو جهات خاصة أو أطراف ثالثة بدعوى التعرض لتمييز جنساني في مجال السكن أو أي انتهاكات أخرى لحقها في السكن اللائق، وأن تنظر في شكواها تلك محكمة عادلة ونزيهة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus