"'avaient pas encore fait" - Traduction Français en Arabe

    • تكن قد فعلت ذلك بعد
        
    • تقدِّم بعدُ
        
    • بعد على القيام
        
    • تقم بعد بذلك
        
    • تكن قد أبلغته بها
        
    • تنفِّذ بعدُ
        
    • الى أن تفعل ذلك
        
    • باسترداد الموجودات على أن تفعل ذلك
        
    • ذلك بعد إلى
        
    • فعلت ذلك بعدُ
        
    Elle a donc recommandé aux pays qui ne l'avaient pas encore fait de devenir parties à ces instruments et d'adopter les textes nécessaires pour leur donner effet. UN وأوصى، من ثم، البلدان بأن تصبح أطرافا في تلك الصكوك وأن تسن تشريعات لتنفيذها، إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد.
    Le Président a invité les gouvernements qui ne l'avaient pas encore fait à prendre les mesures nécessaires pour adhérer à l'Accord et aux objectifs de l'Organisation. UN ودعا كل الحكومات الى اتخاذ الخطوات اللازمة للانضمام الى الاتفاق والمنظمة اذا لم تكن قد فعلت ذلك بعد.
    Dans sa résolution 4/1, la Conférence a engagé les États parties qui ne l'avaient pas encore fait à soumettre leur liste d'experts gouvernementaux bien avant le tirage au sort et rappelé aux États parties qu'ils devaient tenir ces listes à jour. UN وقد دعا المؤتمر، في قراره 4/1، الدول التي لم تقدِّم بعدُ قوائمَ بأسماء خبرائها الحكوميين إلى أن تقدِّم تلك القوائم قبل سحب القرعة بوقت كاف، وذكَّرها بالمواظبة على تحديث تلك القوائم.
    Il a en outre instamment demandé aux Parties qui ne l'avaient pas encore fait de verser leurs contributions aussitôt que possible. UN كما حثت الأطراف التي لم تسدد اشتراكاتها بعد على القيام بذلك في أقرب وقت ممكن.
    Il a demandé instamment aux États membres qui ne l'avaient pas encore fait de remplir ces formulaires d'auto-évaluation et de les lui remettre. UN وحث الدول الأعضاء التي لم تقم بعد بذلك على استكمال استماراتها وتقديمها.
    18. La Conférence a exhorté les États parties qui ne l'avaient pas encore fait à informer le Secrétaire général de la désignation d'autorités compétentes pouvant aider d'autres États parties à mettre au point et à appliquer des mesures spécifiques de prévention de la corruption et à actualiser, au besoin, les informations existantes. UN 18- ناشد المؤتمر الدولَ الأطراف أن تبلّغ الأمين العام بأسماء السلطات المختصة التي عيَّنتها والتي يمكن أن تساعد الدول الأطراف الأخرى على وضع وتنفيذ تدابير محدَّدة لمنع الفساد، إن لم تكن قد أبلغته بها بعد، وأن تحدِّث المعلومات الموجودة عند الاقتضاء.
    109. Le Comité a engagé les pays qui ne l'avaient pas encore fait à appliquer volontairement ses Lignes directrices relatives à la réduction des débris spatiaux et/ou celles du Comité de coordination interagences sur les débris spatiaux (IADC). UN 109- وحثَّت اللجنة البلدان التي لم تنفِّذ بعدُ المبادئ التوجيهية لتخفيف الحطام الفضائي، التي وضعتها اللجنة و/أو لجنة التنسيق المشتركة بين الوكالات، على النظر في تنفيذ تلك المبادئ طواعيةً.
    La neuvième réunion intercomités a également encouragé les secrétariats des organes conventionnels qui ne l'avaient pas encore fait à rédiger une note d'information sur la participation des organisations non gouvernementales au sein de leur organe respectif. UN كما شجع الاجتماع التاسع المشترك بين اللجان أمانات الهيئات المنشأة بمعاهدات على وضع مذكرة معلومات عن مشاركة المنظمات غير الحكومية في كل من هيئاتها، إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد.
    Certains représentants ont jugé important que les États ratifient la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et ont invité tous les États qui ne l'avaient pas encore fait à s'engager à la ratifier au plus tôt. UN وأكد عدد من الممثلين على أهمية التصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية. ودعوا جميع الدول الى الالتزام بالتصديق عليها باسرع ما يمكن اذا لم تكن قد فعلت ذلك بعد.
    C'est une priorité majeure pour l'Union européenne qui a demandé à maintes reprises à tous les États qui ne l'avaient pas encore fait, en particulier aux États encore dans l'annexe 2, de ratifier le Traité dans les meilleurs délais en application des mesures nos 10 à 12. UN وتمثل هذه المعاهدة إحدى الأولويات القصوى للاتحاد الأوروبي الذي دعا مراراً إلى أن تبادر جميع الدول، وبخاصة ما تبقى من الدول المدرجة في المرفق 2، إلى التصديق على الاتفاقية تمشياً مع الإجراءات من 10 إلى 12، إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد.
    28. Nombre d'organisations se sont engagées à exercer leur influence pour que les États qui ne l'avaient pas encore fait ratifient la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres leur famille. UN ٢٨ - وشرعت منظمات عديدة في ممارسة نفوذها لحمل الدول على التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، إذا لم تكن قد فعلت ذلك بعد.
    La Commission a également noté avec satisfaction que l'Assemblée générale, au paragraphe 12, avait souligné qu'il importait de donner effet aux conventions issues des travaux de la Commission et, à cette fin, avait invité instamment les États qui ne l'avaient pas encore fait à envisager de signer et de ratifier ces conventions ou d'y adhérer. UN 454 - ولاحظت اللجنة أيضا مع التقدير أن الجمعية العامة شددت، في الفقرة 12 من القرار المذكور، على أهمية إعمال الاتفاقيات المنبثقة عن أعمال اللجنة، ولهذا الغرض حثت الدول على أن تنظر في التوقيع على تلك الاتفاقيات أو التصديق عليها أو الانضمام إليها إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد.
    Certaines délégations ont engagé les organisations et arrangements régionaux qui ne l'avaient pas encore fait à effectuer des études de performance. UN 77 - وشجعت الوفود المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك على إجراء استعراض للأداء، إن لم تكن قد فعلت ذلك بعد.
    Dans sa résolution 4/1, la Conférence a engagé les États parties qui ne l'avaient pas encore fait à soumettre leur liste d'experts bien avant les tirages au sort et leur a rappelé qu'ils devaient tenir ces listes à jour. UN وقد دعا المؤتمر، في قراره 4/1، الدولَ الأطراف التي لم تقدِّم بعدُ قوائم خبرائها الحكوميين إلى أن تقدِّم تلك القوائم قبل إجراء سحب القرعة بوقت كافٍ، وذكَّرها بوجوب المواظبة على تحديث تلك القوائم.
    Dans sa résolution 4/1, la Conférence a engagé les États parties qui ne l'avaient pas encore fait à soumettre leur liste d'experts bien avant les tirages au sort et leur a rappelé qu'ils devaient tenir ces listes à jour. UN وقد دعا المؤتمر، في قراره 4/1، الدولَ الأطراف التي لم تقدِّم بعدُ قوائم خبرائها الحكوميين إلى أن تقدِّم تلك القوائم قبل إجراء سحب القرعة بوقت كاف، وذكَّر الدولَ الأعضاء بوجوب المواظبة على تحديث تلك القوائم.
    Les présidents ont invité instamment tous les Etats successeurs qui ne l'avaient pas encore fait à confirmer dès que possible leur adhésion par succession à ces instruments. UN وحثﱠ رؤساء الهيئات جميع الدول الخلف التي لم تفعل ذلك بعد على القيام في أقرب وقت ممكن بتأكيد انضمامها إلى تلك المعاهدات.
    L'Administratrice a encouragé les membres du Conseil qui ne l'avaient pas encore fait, d'acquitter leurs contributions le plus tôt possible. UN وشجعت أعضاء المجلس الذين لم يسددوا اشتراكاتهم بعد على القيام بذلك في أقرب وقت ممكن.
    La Commission a également invité les gouvernements qui ne l'avaient pas encore fait à envisager la création de comités d'éthique indépendants, pluridisciplinaires et pluralistes chargés d'apprécier les questions éthiques, sociales et humaines soulevées par les recherches biomédicales auxquelles se prêtent des êtres humains et, en particulier, celles qui portent sur le génome humain et leurs applications. UN كما دعت اللجنة الحكومات التي لم تقم بعد بذلك إلى النظر في إنشاء لجان أخلاقية مستقلة ومتعددة التخصصات وتعددية تُجري تقييماً للمسائل الأخلاقية والاجتماعية والإنسانية التي تثيرها البحوث الطبية الأحيائية التي يجريها الإنسان، ولا سيما البحوث المتعلقة بالمجين البشري وتطبيقاتها.
    25. La Conférence a exhorté les États parties qui ne l'avaient pas encore fait à informer le Secrétaire général de la désignation d'autorités compétentes pouvant aider d'autres États parties à mettre au point et à appliquer des mesures spécifiques de prévention de la corruption et à actualiser les informations existantes le cas échéant. UN 25- ناشد المؤتمر الدولَ الأطراف أن تبلّغ الأمين العام بالسلطات المختصة التي عيَّنتها والتي يمكن أن تساعد الدول الأطراف الأخرى على وضع وتنفيذ تدابير محدَّدة لمنع الفساد إن لم تكن قد أبلغته بها بعد، وأن تحدِّث المعلومات الموجودة عند الاقتضاء.
    85. Le Sous-Comité s'est déclaré préoccupé par le nombre croissant de débris spatiaux et a encouragé les États qui ne l'avaient pas encore fait à appliquer volontairement les Lignes directrices relatives à la réduction des débris spatiaux du Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique. UN 85- وأبدت اللجنة الفرعية قلقها بشأن تزايد مقدار الحطام الفضائي، وشجَّعت الدولَ التي لم تنفِّذ بعدُ المبادئ التوجيهية لتخفيف الحطام الفضائي الصادرة عن لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية على النظر في تنفيذ تلك المبادئ طوعاً.
    Il a rappelé les importantes mesures incitatives que comportaient ces accords, et les mesures d'incitation économique que comportait le Protocole de Montréal, et a demandé aux pays membres qui ne l'avaient pas encore fait de les ratifier. UN وأشار المحفل الى الحوافز البيئية القوية المرتبطة بهاتين الاتفاقيتين، والحوافز الاقتصادية المرتبطة ببروتوكول مونتريال، ودعا البلدان اﻷعضاء التي لم تصدق عليها بعد الى أن تفعل ذلك.
    Il a en outre recommandé qu'une discussion approfondie se tienne sur la mise en place d'un réseau mondial de points de contact pour le recouvrement d'avoirs, et il a prié les États parties qui ne l'avaient pas encore fait de désigner de tels points de contact. UN وأوصى الفريق العامل بإجراء المزيد من المناقشات بشأن إنشاء شبكة عالمية من جهات الوصل المعنية باسترداد الموجودات. وحثّ الدول الأطراف التي لم تُسمّي بعد جهات وصل لديها معنية باسترداد الموجودات على أن تفعل ذلك.
    Certaines délégations demandent aux Etats de s'engager davantage, d'adhérer aux Conventions relatives à l'apatridie pour ceux qui ne l'avaient pas encore fait, et de saisir toutes les occasions possibles de résoudre le problème de l'apatridie. UN ووُجّه عدد من النداءات للدول نفسها لكي تبدي مزيداً من الالتزام في هذا المضمار عبر انضمام الدول التي لم تفعل ذلك بعد إلى اتفاقيات انعدام الجنسية، وتغتنم جميع الفرص المتاحة لحل مشكلة انعدام الجنسية.
    Pour conclure, il a prié instamment les États qui ne l'avaient pas encore fait de ratifier et d'appliquer intégralement la Convention. UN وحثَّ الوزير، في ختام كلمته، الدول على التصديق على الاتفاقية وتنفيذها تنفيذا كاملا إذا لم تكن قد فعلت ذلك بعدُ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus